Definicja
„Tłumaczenie sądowe ustne to rodzaj tłumaczenia w sytuacji, w której osoby mówiące różnymi językami muszą się porozumiewać w kontekście prawnym lub podobnym do prawnego. Każdy system prawny ma własne procedury sądowe, pojęcia prawne i terminy, które niekiedy nie mają odpowiednika w innych językach. Asymetria kulturowa systemów prawnych znacznie utrudnia tłumaczenie ustne. Ważnym elementem kompetencji zawodowych tłumacza jest zatem znajomość terminologii prawnej. Zadaniem tłumacza sądowego jest umożliwienie komunikacji między osobami posługującymi się różnymi językami. Tłumacz sądowy musi również kierować się zasadami etyki. Szczególnymi wyzwaniami związanymi z tłumaczeniem w sądzie są przykładowo brak dwujęzycznych słowników prawnych i przeszkody w pragmatycznym wywieraniu wpływu. Tłumacze sądowi muszą zostać zatem przeszkoleni zarówno w zarówno w zakresie tłumaczeń ustnych, jak i tłumaczeń sądowych. Dobrej jakości tłumaczenie sądowe jest możliwe tylko w drodze profesjonalizacji tłumaczy ustnych poprzez obowiązkowe kształcenie, odpowiednie warunki pracy i godziwe wynagrodzenie dla osób, bez których wielojęzyczny dialog byłby niemożliwy.”
Źródło: Stern L, 2011, 'Courtroom interpreting', w The Oxford Handbook of Translation Studies, red. K. Malmkjaer i K. Windle. Oxford University Press, Oxford, UK, s. 325-342.
W naszym „Centrum wiedzy” tłumaczenie ustne sądowe odnosi się do tłumaczenia na różnych etapach postępowania sądowego. Ten rodzaj tłumaczeń umożliwia dialog między stroną w postępowaniu a organem prawnym lub prawnikiem przy pomocy jednego tłumacza.
Kontekst
Jeśli chodzi o tłumaczenie sądowe, trzy dyrektywy UE dotyczą tłumaczenia w różnych sytuacjach, jednak nie precyzują one, w jaki sposób odbywa się tłumaczenie ustne: Dyrektywa 2010/64/UE dotyczy prawa do tłumaczenia ustnego i pisemnego w postępowaniu karnym, a dyrektywy 2012/13/UE i 2012/29/UE określają warunki korzystania z prawa do tłumaczenia ustnego i pisemnego. Należy pamiętać, że transpozycja tych dyrektyw i stosowanie przyjętych na ich podstawie przepisów leżą w gestii państw członkowskich Unii Europejskiej.
Zakres
Platforma w obecnym kształcie ma służyć zainteresowanym jedynie jako forum wymiany doświadczeń na temat różnych aspektów jakości tłumaczeń ustnych w kontekście prawnym.
Publikacja informacji na stronie
Strona „Centrum wiedzy” poświęcona tłumaczeniom ustnym sądowym to forum dla każdego, kto zajmuje się lub interesuje tego rodzaju tłumaczeniami – tłumaczy słowa żywego, studentów, nauczycieli, naukowców, przedstawicieli organizacji zawodowych i instytucji publicznych. Na tym forum mogą oni dzielić się informacjami i najlepszymi praktykami w dziedzinie jakości sądowych tłumaczeń ustnych. Tematy mogą przykładowo dotyczyć organizacji zrzeszających tłumaczy ustnych sądowych, dostępnych możliwości kształcenia i szkolenia oraz rejestrów zawodowych tłumaczy ustnych.
Należysz do organizacji zawodowej tłumaczy ustnych sądowych? Pomóż nam w uzupełnieniu informacji, wypełniając ten formularz. Twoja wiedza może pomóc innym!
Aby dołączyć do grupy lub utworzyć nową, proszę przejść na stronę „Centrum wiedzy” – Grupy