Skip to main content
Knowledge Centre on Interpretation

EMT PSIT WORKING GROUP on LLD

A space dedicated to share the advances and activities developed by the DGT European Masters' in Translation working group on PSIT and Training in Languages of Lesser Difussion

Blog

EMT PSIT WG & LLD aims to contribute to one of the European Commission's priority lines: the efficient management of migration and asylum seekers and refugees. The facts and figures published on the Immigration Portal show that effective joint response requires the participation of professional interpreters and translators  who master the languages and cultures of use.

The creation within the EMT NETWORK of a specialized PSIT network seems to be a necessity and an innovative response of the community of interpreters and translators to society, working side by side. This group is an answer to this need.

Have a look at the uploaded material to know  what we are doing and join us !  
or follow the link:

https://www.youtube.com/watch?v=gChVE4YC76I&feature=youtu.be

Language
English

Visit t the web site and get all the information!

8th International Conference on Public Services Interpreting and Translation (PSIT8)

PSIT in Transition

https://fitisposgrupo.web.uah.es/en/conference-psit-8/

Language
English

Translating Europe Workshops 2023 Teamwork in multilingual settings in crisis/emergency situations: Best practices, challenges and new horizons/ Trabajo en equipo en entornos multilingües en situaciones de crisis/emergencia: Buenas prácticas, retos y nuevos horizontes* Alcalá de Henares...

Translating Europe Workshops 2023 Teamwork in multilingual settings in crisis/emergency situations: Best practices, challenges and new horizons/ Trabajo en equipo en entornos multilingües en situaciones de crisis/emergencia: Buenas prácticas, retos y nuevos horizontes* Alcalá de Henares, 24 March/marzo 2023 https://fitisposgrupo.web.uah.es/congreso-tisp8/

congreso.tisp8@uah.es @TISP8_UAH Streaming (Salón de Actos) Colegio de San Idelfonso: Rectorado Universidad de Alcalá Plaza de San Diego, s/n 288001 Alcalá de Henares (Madrid)

Read more

Language
English

Global E-PARTY IN PSIT

How much do you know about PSIT? Let the game begin!

If you want to participate in the first competition on Translation and Interpreting in the Public Services on 11 November 2022...

Global E-PARTY IN PSIT

How much do you know about PSIT? Let the game begin!

If you want to participate in the first competition on Translation and Interpreting in the Public Services on 11 November 2022 at 12 h, please register by sending an email to: carmen_cedillo_corrochano@hotmail.com

Read more

Language
English

Celebrating The Translator's Day, September 30th 2022. Universidad de Alcalá, Spain

Round table: Get to Know to Keep in Mind. A Conversation with Mediators, Translators and Interpreters about Afghan Refugees

Participants: Susan Alokozay, Zarghona...

Celebrating The Translator's Day, September 30th 2022. Universidad de Alcalá, Spain

Round table: Get to Know to Keep in Mind. A Conversation with Mediators, Translators and Interpreters about Afghan Refugees

Participants: Susan Alokozay, Zarghona Alokoza, Hosein Asaei, Roya Daliri and Xana Torner and Carmen Valero-Garcés.

Place: Universidad de Alcalá. Sala Internacional. Edf. Rectorado. Plaza S. Diego s/n- Alcalá de Henares.

Date: 30th September, 12:00- 14:00

You can follow it via Streaming or Zoom with English interpretation.

Streaming URL: https://youtu.be/CmQKujm-818

Zoom URL: https://uah-es.zoom.us/j/98139705443?pwd=RGp3amZxdUd3R0sxdmpYQTM5MDZ1dz…

Access code: 540536

Interpreting: ES>EN

Texto Descripción generada automáticamenteTexto Descripción generada automáticamente con confianza mediaLogotipo Descripción generada automáticamente con confianza baja

Gráfico, Gráfico de proyección solar Descripción generada automáticamenteImagen que contiene Forma Descripción generada automáticamente

Read more

Language
English

We are very pleased to announce the 8th International Conference on Public Services Interpreting and Translation. It will be held in Alcalá de Henares (Madrid) from 22 to 24 March 2023 and is organised by FITISPos...

We are very pleased to announce the 8th International Conference on Public Services Interpreting and Translation. It will be held in Alcalá de Henares (Madrid) from 22 to 24 March 2023 and is organised by FITISPos Group.

The theme of this conference is PSIT in Transition. Please, find attached the Call for Papers and poster.

For more information, visit the conference website: https://fitisposgrupo.web.uah.es/en/conference-psit-8/

or alternatively email us: congreso.tisp8@uah.es

Please feel free to share the information with your translating and interpreting colleagues, researchers, trainers, students and anyone who may be interested in PSIT.

We look forward to hearing from you and to meeting you in Alcalá!

Read more

Language
English

For those interested in language, linguistics, and PSIT, have a look at the attached Conference program (with links) LanguageWork, LanguageProfessionalsConferences–LITHME'sWG7 workshop 2022

Day 1 (16/05/2022) –streamingURL: https://youtu.be/krtQPigdddI.○9:00 –10:30: Public Service Interpreting and Translation (PSIT): Some...

For those interested in language, linguistics, and PSIT, have a look at the attached Conference program (with links) LanguageWork, LanguageProfessionalsConferences–LITHME'sWG7 workshop 2022

Day 1 (16/05/2022) –streamingURL: https://youtu.be/krtQPigdddI.○9:00 –10:30: Public Service Interpreting and Translation (PSIT): Some Scenarios, Experiences and Prospections■ Carmen Valero GarcésFull Professor (Universidad de Alcalá–Alcaláde Henares, Spain)Head of the FITISPos-UAH research groupResponsible for the Working Group on PSIT of the European Masters in Translation Network (EU-DGT EMT-PSIT)■ Raquel LázaroGutiérrezAssociate Professor (Universidad de Alcalá–Alcaláde Henares, Spain)Head of the Department of Modern Philology (Universidad de Alcalá)Vice-president of the European Network for Public Service Interpreting and Translation10:30 –11:00: Break11:00 –13:30: Short presentation of LITHME’s WG 7 (Language Work, Language Professionals) membersIn alphabetical order:11:00-11:30: MaaritKoponen(Universityof Eastern Finland–Joensuu, Finland)11:30-12:00: Antonio Pareja-Lora (Universidad de Alcalá –Alcalá de Henares/Guadalajara, Spain)12:00-12:30: MártaSeresi(EötvösLorándUniversity–Budapest, Hungary)12:30-13:00: RuiSousa Silva (UniversityofPorto –Porto, Portugal)13:00-13:30: Mehmet Şahin(BoğaziçiUniversity –İstanbul, Turkey)

Day 2(17/05/2022) –streamingURL: https://youtu.be/XOlN5JY_O_s.9:00 –10:00: Lingüística forense: aproximaciones, escenarios y casos de aplicaciónCarmen Valero GarcésFull Professor (Universidad de Alcalá–Alcaláde Henares, Spain)Head of the FITISPos-UAH research group (Universidad de Alcalá)Responsible for the WG on Public Service Interpreting and Translation of the European Masters in Translation Network (EU-DGT EMT-PSIT)10:00 –11:00: Phoneinterpreting: Anintroductionand somerecentexperiencesGabriel Cabrera MéndezLecturer(Universidad de Alcalá–Alcaláde Henares, Spain)Certified Translator & Freelance Simultaneous interpreter[EN, FR, PT, SK > ES]Quality and Interpreting Manager at Dualia

Read more

Language
English

Dear all, To ease communication across borders for people affected by the situation in Ukraine– helpers as well as refugees - the European Commission is urgently looking for data donations of bi-/multilingual corpora for Ukrainian to/from...

Dear all, To ease communication across borders for people affected by the situation in Ukraine– helpers as well as refugees - the European Commission is urgently looking for data donations of bi-/multilingual corpora for Ukrainian to/from all EU languages. The data will be used to train an automatic translation system for translation between Ukrainian and EU languages

For further details about the European Language Resource Coordination, please check the ELRC website at www.lr-coordination.eu.

Read more

Language
English

Thank you Carmen for sharing this. We will also promote it through our social media.

.

Language
English

BRIDGE: TRENDS AND TRADITIONS IN TRANSLATION AND INTERPRETING STUDIES

https://www.bridge.ff.ukf.sk/

Call for Papers. CFP Vol. 3, no.1 (2022)

Main topic: PUBLIC SERVICE TRANSLATION AND INTERPRETING: A WAY TO ACCESSIBILITY AND INCLUSION

Deadline for full-paper submissions...

BRIDGE: TRENDS AND TRADITIONS IN TRANSLATION AND INTERPRETING STUDIES

https://www.bridge.ff.ukf.sk/

Call for Papers. CFP Vol. 3, no.1 (2022)

Main topic: PUBLIC SERVICE TRANSLATION AND INTERPRETING: A WAY TO ACCESSIBILITY AND INCLUSION

Deadline for full-paper submissions: 7 May 2022

Your submission should be sent via the journal website after your registration at: https://www.bridge.ff.ukf.sk/

Please follow the journal stylesheet at: https://www.bridge.ff.ukf.sk/index.php/bridge/about/submissions

Read more

Language
English

(FROM NATALIYA YENA), Dear colleagues, Due to the attack by Russian forces, Ukraine is currently in urgent need of our professional skills as linguists. Help is needed with translations from Ukrainian into every other language. Since...

(FROM NATALIYA YENA), Dear colleagues, Due to the attack by Russian forces, Ukraine is currently in urgent need of our professional skills as linguists. Help is needed with translations from Ukrainian into every other language. Since there is a war raging in Ukraine, we can offer no pay and hope for voluntary contributions. A pop-up coordination centre for translators has been established at the University of L’viv. Translation work will be done using Google Docs. All necessary contacts are available. If you are willing to help, please sign up after this message. Thank you so much! Collegial greetings, Nataliya Yena, Ukrainian, German, English, Russian

VISIT: https://ec.europa.eu/education/knowledge-centre-interpretation/knowledge...

P.S.: Please note! Sign up if you want to help, even if you don’t work from or into Ukrainian. Translations can also be done from texts already translated by a native speaker into, for example, English, German, and French. Thank you again, every bit of help is needed. And any support is highly appreciated.

Read more

Language
English

Thank you, dear colleague,

from the bottom of my heart. Whoever can support us and Ukraine with his and her pro bono translation and interpreting work with Ukrainian please kindly contact me: URL yena.de

Sincerely,

Nataliya

Language
English

If you want top know what we are doing, have a look at the "files" section!!. You can also subscribe and contribute to the develpoment of EMT PSI WG on LLD space .

Files

Wiki docs

No content available.

Members

Contact selected
No members available.