Interprétation de conférence à partir de et vers les langues des signes
Conférence sur l'interprétation de conférence en langue des signes
Les interprètes en langue des signes travaillent entre une langue vocale et une langue signée ou entre deux langues signées. Les interprètes de conférence en langue des signes travaillent en équipe de deux personnes ou plus, en fonction de la durée et de l’intensité du programme. Des interprètes supplémentaires complètent l’équipe lorsque des services d’interprétation sont également requis pendant les pauses ou les activités sociales prévues dans le programme.
Pendant la conférence ou l’événement, l’interprète en langue des signes se tient à côté de l’orateur, qui fait face à la salle et aux participants. Ainsi, le participant sourd voit bien l’orateur, l’exposé et l’interprète.
Les interprètes en langue des signes travaillant en équipe se relaient toutes les 15 minutes environ. La personne qui effectue l’interprétation est assistée par un(e) deuxième interprète. Cette aide consiste, par exemple, à confirmer l’exactitude d’une interprétation, à vérifier des malentendus ou des omissions, ou à fournir des informations linguistiques supplémentaires dont l’interprète n’a pas connaissance ou qu'il ou elle n’est pas en mesure de voir ou d’entendre.
L’interprète en langue des signes assure l’interprétation à partir d’une langue parlée vers une langue signée, par exemple du français vers la langue des signes en français, et inversement, d’une langue signée vers une langue parlée, par exemple de la langue des signes en allemand vers l’allemand. L’interprétation peut également être assurée entre deux langues des signes.
En raison de la mondialisation croissante, les interprètes de conférence en langue des signes ajoutent souvent une langue à celle pour laquelle ils se sont formés au départ — par exemple, un interprète formé en langues des signes française et britannique peut également travailler par la suite avec la langue des signes néerlandaise.
On fait de plus en plus appel à des services d’interprétation en langue des signes internationale dans les événements européens et internationaux. C’est le cas en particulier lorsque plusieurs utilisateurs de langues des signes différentes participent à l’événement. Les interprètes en langue des signes internationale possèdent des compétences et un profil particuliers.
C’est le sujet de cette contribution à la conférence célébrant les 100 ans de l’interprétation de conférence, organisée à Genève en 2019.
Avant de faire une demande d'interprètes en langue des signes, il est important de demander aux personnes nécessitant ce service quelle langue des signes elles comprennent et souhaitent utiliser pour communiquer. Des interprètes ayant les compétences requises pour répondre à ces besoins pourront alors être sollicités.
Pour assurer une participation réussie et égale de toutes les personnes participant à l’événement, plusieurs conditions doivent être remplies. Il est important notamment de communiquer le programme, les horaires et le contenu de l’événement aux interprètes en langue des signes. Les interprètes en langue des signes ont besoin des mêmes informations pour se préparer aux conférences que les interprètes en langues vocales. La documentation, imprimée ou sous forme numérique, doit être fournie dès que possible, car les interprètes ne peuvent pas lire et signer en même temps. Ils ont donc besoin d'un temps de préparation pour se familiariser avec le contenu.
Consultez les lignes directrices de l’AIIC pour en savoir plus sur les exigences techniques supplémentaires et sur le positionnement des interprètes, par exemple pour faciliter la diffusion en direct sur le web.
Lignes directrices de l’AIIC pour les interprètes en langues vocales travaillant en équipes mixtes
Voir aussi les informations réunies sur l’interprétation en langue des signes dans la fonction publique et dans des contextes juridiques.
Associations professionnelles
EFSLI – Forum européen des interprètes en langue des signes
L’EFSLI est une organisation européenne d’interprètes en langue des signes composée d’associations nationales et régionales, ainsi que de membres individuels et associés.
WASLI – Association mondiale des interprètes en langue des signes
L’association WASLI réunit des interprètes en langue des signes de nombreuses régions du monde. Son objectif est de faire progresser la profession d’interprète en langue des signes dans le monde entier. Ses membres peuvent adhérer à titre individuel ou par l’intermédiaire d’associations nationales existantes.
Événements
Le 26 janvier 2021 s'est déroulée, en ligne, la cérémonie de clôture du programme international de mentorat d'interprètes en langue des signes. L'événement, intitulé «Accessibility through sign language interpreting» (L'accessibilité grâce à l'interprétation en langue des signes), a été enregistré pour ceux qui n'ont pas pu le suivre en direct ou souhaiteraient le revoir. Les intervenants étaient des représentants de la Commission européenne, de l’Union européenne des sourds (UES) et de sa section Jeunesse (EUDY), ainsi que des interprètes en langue des signes. Vous pouvez télécharger ci-dessous l’ordre du jour et les différents exposés. Cette vidéo a été présentée durant l’événement par Sandra Schügerl, traductrice et interprète de textes et de vidéos.