Skip to main content
Knowledge Centre on Interpretation

Univerzity

Kurz konferenčního tlumočení nabízí mnoho univerzit

Posláním GŘ pro tlumočení je zprostředkovat poskytováním kvalitních tlumočnických služeb vícejazyčnou komunikaci v kontextu rozhodovacího procesu EU. V zájmu zajištění dostatečného počtu kvalifikovaných konferenčních tlumočníků poskytuje GŘ pro tlumočení pedagogickou podporu na univerzitách (v členských státech, kandidátských zemích a v případě oprávněné potřeby ze strany orgánů EU i v nečlenských zemích). Tyto univerzity musí nabízet studijní programy a používat pedagogické metody, jež splňují níže uvedená kritéria, případně o jejich splnění usilovat. Spolupráce univerzit s GŘ pro tlumočení může být zahájena i ukončena kdykoli.

Spolupráce s univerzitami ve státech EU a kandidátských zemích

Kritéria spolupráce

Struktura kurzů a jejich organizace

Konferenční tlumočení v mezinárodní organizaci má řadu specifik a liší se od ostatních forem zprostředkovávání jazykové komunikace. Na základě dlouholetých zkušeností s interním školením tlumočníků a s organizací testů pro absolventy vysokých škol vyšlo najevo, že kurz konferenčního tlumočení musí splňovat velmi vysoké standardy, aby bylo možné zajistit, že jeho absolventi obstojí v náročném profesním prostředí.

Kvalitní příprava konferenčních tlumočníků je založena na vysoce selektivním postupu, při němž se testují nejrůznější dovednosti zájemců (znalost mateřského jazyka i cizích jazyků, komunikační, prezentační a analytické schopnosti, všeobecný rozhled atd.). Nejedná se tedy o čistě akademický kurz, ani o kurz cizího jazyka.

Z tohoto důvodu univerzitám i dalším institucím terciárního vzdělávání (dále jen souhrnně „univerzity“) doporučujeme, aby se při přípravě svých tlumočnických kurzů řídily následujícími pokyny, které vycházejí ze Evropského magisterského studijního programu v konferenčním tlumočení (European Master in Conference Interpreting neboli EMCI), který společně vypracovali přední univerzity a orgány EU:

  • Tlumočnické kurzy by měly probíhat v rámci magisterského či postgraduálního studia (pokud možno organizačně nezávisle na lingvistických či translatologických katedrách).
  • Studijní program a další relevantní informace o kurzu musí být veřejně dostupné a publikované online.
  • Do přijímacího řízení by se měli mít možnost přihlásit všichni zájemci z různých studijních oborů s odpovídajícími jazykovými znalostmi. Během zkoušky se testují rovněž tlumočnické předpoklady uchazeče. Kritéria pro přijetí do kurzu i jeho úspěšné dokončení by měla vycházet výhradně z kvalitativních předpokladů a neměla by se řídit předem stanoveným počtem úspěšných absolventů.
  • Kurz by se měl skládat hlavně z praktického nacvičování simultánního a konsekutivního tlumočení.
  • Kurz by měli vést praktikující profesionální tlumočníci, pokud možno akreditovaní konferenční tlumočníci působící při evropských institucích či v jiných mezinárodních organizacích.
  • Vedoucí kurzu by měl být rovněž profesionálním tlumočníkem s pedagogickou autonomií, aby bylo zajištěno splnění stanovených kritérií, přičemž by měl mít přímý vliv na podobu kurzu a dohled nad ním.
  • Závěrečná zkušební porota musí být složena ze školitelů kurzu a externích hodnotitelů, kteří se rovněž profesně věnují konferenčnímu tlumočení.
  • Absolventi kurzu musí složit zkoušku současně z obou typů tlumočení, konferenčního i simultánního.
  • Úroveň absolventů musí odpovídat požadavkům kladeným na uchazeče o akreditaci pro konferenční tlumočníky u evropských orgánů a institucí.

 

Podpora ze strany GŘ SCIC

Pokud univerzita splňuje požadovaná kritéria na tlumočnický kurz, může u GŘ pro tlumočení zažádat o pedagogickou či finanční podporu, jež je pak poskytována podle dostupnosti zdrojů, tlumočnických kapacit a náborových potřeb. V současné době jsou potřeby GŘ pro tlumočení dostatečně uspokojeny prostřednictvím spolupráce s univerzitami uvedenými na seznamu níže. Seznam je pravidelně aktualizován.

Pokud tlumočnický program univerzity (dosud) požadovaná kritéria nesplňuje, může GŘ pro tlumočení spolupráci univerzitě (či místním orgánům) nabídnout v případě, že je to v zájmu bezproblémového fungování tlumočnických služeb EU.

Spolupráce s partnery v nečlenských zemích

Kurzy konferenčního tlumočení pořádané vysokými školami v zemích mimo EU mohou být rovněž zařazeny na seznam spolupráce, a to jako součást programů mezinárodní spolupráce nebo s ohledem na potřeby orgánů EU a jejich tlumočnických služeb.

Seznam univerzit

Upozornění: Zařazením na seznam nevzniká univerzitě, která tlumočnický kurz pořádá, automaticky nárok na jakoukoli podporu. Evropská komise za kvalitu tlumočnických kurzů uvedených na tomto seznamu nezodpovídá.

Při výběru kurzu věnujte pozornost také doporučením vydaným Mezinárodní asociací konferenčních tlumočníků (AIIC).

 

Konference organizované GŘ SCIC se zástupci univerzit

Generální ředitelství pro tlumočení pořádá toto každoroční setkání se zástupci akademické obce již od roku 1996. Na konferenci se setkávají ti nejvýznamnější zástupci tlumočnického světa: zástupci partnerských univerzit ze zemí EU, kandidátských zemí, z Číny, Ruska, Afriky, Kanady a Spojených států, jakož i zástupci mezinárodních organizací a evropských institucí.

Hlavním cílem konference je zvýšit povědomí o požadavcích EU na tlumočnické služby a zprostředkovat účastníkům nejnovější informace o vývoji v tomto oboru. Kromě toho je konference vynikající příležitosti k navazování kontaktů a k diskusi o tématech blízkých tlumočení. 

Letos konference proběhla v Bruselu (ve dnech 4.-5. dubna 2019). 

 
 
Give feedback on this page

mandatory field