Europa-Kommissionen
Generaldirektoratet for Oversættelse
Generaldirektoratet for Oversættelse tager sig udelukkende af skriftlig oversættelse af tekster for Kommissionen til og fra EU's 24 officielle sprog.
GD EAC – Uddannelse og Kultur
Generaldirektoratet for Uddannelse og Kultur har til opgave at bidrage til et videnbaseret Europa, der forener en konkurrencedygtig økonomi og et inkluderende samfund. GD EAC arbejder derfor på områder af væsentlig samfundsmæssig og politisk betydning – uddannelse af høj kvalitet, kultur som en katalysator for innovation, unge og sport for blot at nævne nogle få. På disse felter har GD EAC som mål at stimulere udviklingen af kompetencer, borgernes mobilitet, det grænseoverskridende samarbejde, inddragelsen af interessenter og politiske reformer. En af de vigtigste forudsætninger for dette er flersprogethed.
Europa-Parlamentet
GD LINC – Logistik og Tolkning til Konferencer
Generaldirektoratet for Logistik og Tolkning til Konferencer sørger for den sproglige, tekniske og logistiske hjælp til gennemførelsen af møder i Europa-Parlamentet og konferencer med deltagelse af EU-parlamentsmedlemmer og -organer.
GD TRAD
Generaldirektoratet for Oversættelse oversætter Europa-Parlamentets dokumenter til og fra 24 officielle sprog, så alle EU-borgere hurtigt får adgang til dem og kan kommunikere med institutionerne på deres eget sprog.
Den Europæiske Unions Domstol
GENERALDIREKTORATET FOR FLERSPROGETHED
Direktoratet for tolkning
Tolketjenesten har ca. 70 fastansatte tolke, som kan arbejde under retsmøderne i Domstolen og Retten. Efter behov bruger tolketjenesten også erfarne freelancetolke.
Direktoratet for Juridisk Oversættelse
Domstolens oversættelser udføres i overensstemmelse med de gældende sprogkrav og omfatter alle kombinationer af EU's officielle sprog. Antallet af sider, der skal oversættes, overstiger i øjeblikket 1 100 000 sider om året.