Európska komisia
DGT – Preklad
GR pre preklad sa zaoberá výlučne písomnými textami Komisie, ktoré sa prekladajú do a z 24 úradných jazykov EÚ.
GR EAC – Vzdelávanie a kultúra
Úlohou GR EAC je prispievať k vytváraniu znalostnej Európy, ktorá zosúlaďuje konkurencieschopné hospodárstvo a inkluzívnu spoločnosť. V tejto súvislosti sa GR EAC venuje oblastiam so zásadným spoločenským a politickým významom – za všetky spomeňme aspoň kvalitu vzdelávania, kultúru ako katalyzátor inovácií, mládež a šport. V každej z týchto oblastí sa GR EAC zameriava na podnecovanie rozvoja kompetencií, mobility jednotlivcov, cezhraničnej spolupráce, zapojenia zainteresovaných strán a reformy politiky. Jedným z hlavných predpokladov na to je viacjazyčnosť.
Európsky parlament
GR LINC — Logistika a tlmočenie konferencií
Generálne riaditeľstvo pre logistiku a tlmočenie konferencií poskytuje jazykovú, technickú a logistickú podporu na organizovanie parlamentných zasadnutí a konferencií poslancov a orgánov EP.
GR TRAD
Toto generálne riaditeľstvo sa zameriava na preklady dokumentov z a do 24 úradných jazykov Európskej únie, čím poskytuje všetkým občanom EÚ okamžitý prístup k európskym textom v ich vlastnom jazyku, a teda možnosť komunikovať s inštitúciami v ich vlastnom jazyku.
Súdny dvor EÚ
GENERÁLNE RIADITEĽSTVO PRE MULTILINGVIZMUS
Riaditeľstvo pre tlmočenie
Tlmočenie počas pojednávaní pred Súdnym dvorom a Všeobecným súdom zabezpečuje riaditeľstvo pre tlmočenie, ktoré má približne 70 stálych tlmočníkov. V prípade potreby využíva aj služby skúsených externých tlmočníkov.
Riaditeľstvá pre preklad právnych textov
Preklady Súdneho dvora sa poskytujú v súlade s povinným jazykovým režimom a zahŕňajú všetky kombinácie úradných jazykov Európskej únie. Objem strán, ktoré je potrebné preložiť, v súčasnosti presahuje 1 100 000 strán ročne.