Europska komisija
DGT – Pismeno prevođenje
Glavna uprava za pismeno prevođenje bavi se isključivo pisanim tekstovima Komisije, koji se prevode na 24 službena jezika EU-a i s njih.
GU EAC – Obrazovanje i kultura
Glavna uprava za obrazovanje i kulturu (GU EAC) doprinosi izgradnji Europe koja se temelji na znanju i u kojoj se konkurentno gospodarstvo povezuje s uključivim društvom. U djelokrugu GU EAC-a područja su od društvene i političke važnosti, među ostalim kvaliteta obrazovanja, kultura kao katalizator inovacija, mladi i sport. U svakom od tih područja GU EAC nastoji poticati razvoj kompetencija, mobilnost pojedinaca, prekograničnu suradnju, uključivanje dionika i reformu politike. Jedan od glavnih preduvjeta za to jest višejezičnost.
Europski parlament
GU LINC – Logistika i usmeno prevođenje na konferencijama
Ta glavna uprava pruža jezičnu, tehničku i logističku potporu organizaciji parlamentarnih sastanaka i konferencija zastupnika i tijela Europskog parlamenta.
GU TRAD
Ta služba prevodi dokumente s 24 službena jezika Europske unije i na njih te tako svim građanima EU-a omogućuje izravan pristup europskim tekstovima i komunikaciju s institucijama na vlastitom jeziku.
Sud Europske unije
GLAVNA UPRAVA ZA VIŠEJEZIČNOST
Uprava za usmeno prevođenje
Uprava za usmeno prevođenje, koja ima 70-ak stalnih usmenih prevoditelja, organizira usmeno prevođenje tijekom rasprava pred Sudom i Općim sudom. Prema potrebi koristi se i uslugama iskusnih vanjskih usmenih prevoditelja.
Uprave za prevođenje pravnih tekstova
Prijevodi Suda pišu se u skladu s obveznim jezičnim pravilima i uključuju sve kombinacije službenih jezika Europske unije. Broj stranica za prijevod trenutačno premašuje 1,1 milijun stranica godišnje.