Komisja Europejska
DGT – Tłumaczenia pisemne
Dyrekcja Generalna ds. Tłumaczeń Pisemnych to dział Komisji, który zajmuje się wyłącznie tłumaczeniem tekstów. Są one tłumaczone na 24 języki urzędowe UE.
EAC – Edukacja i kultura
Zadaniem Dyrekcji Generalnej ds. Edukacji i Kultury budowanie Europy opartej na wiedzy, w której konkurencyjność gospodarcza i społeczeństwo sprzyjające integracji idą ze sobą w parze. Zakres działań DG EAC obejmuje obszary o istotnym znaczeniu społecznym i politycznym. Są to między innymi jakość edukacji, kultura jako katalizator innowacji, młodzież i sport. W każdej z tych dziedzin DG EAC dąży do stymulowania rozwoju kompetencji, mobilności osób, współpracy międzynarodowej, zaangażowania zainteresowanych stron w proces decyzyjny i reform polityki. Jednym z najważniejszych czynników sukcesu w realizacji tych zadań jest wielojęzyczność.
Parlament Europejski
DG LINC – Logistyka i Tłumaczenia Konferencyjne
Ta dyrekcja generalna udziela wsparcia językowego, technicznego i logistycznego przy organizacji posiedzeń parlamentarnych oraz konferencji członków i organów PE.
DG TRAD
Dyrekcja zajmuje się tłumaczeniem dokumentów z 24 języków urzędowych Unii Europejskiej i na te języki, aby zapewnić wszystkim obywatelom natychmiastowy dostęp do tekstów UE w ich języku ojczystym, a także możliwość porozumiewania się z instytucjami we własnym języku.
Trybunał Sprawiedliwości UE
DYREKCJA GENERALNA DS. WIELOJĘZYCZNOŚCI
Dyrekcja ds. Tłumaczeń Ustnych
Dyrekcja ds. Tłumaczeń Ustnych zapewnia tłumaczenie ustne podczas rozpraw przed Trybunałem Sprawiedliwości i Sądem. Dyrekcja zatrudnia około 70 etatowych tłumaczy ustnych. W razie potrzeby korzysta również z usług doświadczonych tłumaczy zewnętrznych.
Dyrekcje ds. Tłumaczeń Prawnych
Tłumaczenia Trybunału są sporządzane zgodnie z obowiązkowymi ustaleniami językowymi i obejmują wszystkie kombinacje języków urzędowych Unii Europejskiej. Liczba przetłumaczonych stron przekracza obecnie 1 100 000 stron rocznie.