Skip to main content
Knowledge Centre on Interpretation

Vertimas žodžiu viešųjų paslaugų sektoriuje. Apibrėžtis ir aplinkybės

Kas yra vertimas žodžiu viešųjų paslaugų sektoriuje ir ką jis reiškia šiomis aplinkybėmis?

Apibrėžtis

Vertimas žodžiu viešųjų paslaugų sektoriuje – tai „vertimas žodžiu, atliekamas tarp bendruomenės gyventojų. Jis teikiamas viešųjų paslaugų sektoriuje, kai paslaugų vartotojai nekalba daugumos šalies gyventojų kalba. 1995 m. visame pasaulyje susivienyta siekiant dalytis patirtimi, apsvarstyti sąvokas ir sukurti mišrų tarptautinį vertimo žodžiu viešųjų paslaugų srityje specialistų, pedagogų ir tyrėjų tinklą. Atliekant vertimą žodžiu viešųjų paslaugų sektoriuje, gali kilti konfliktų, nes verčiamos komunikacijos dalyviai, įskaitant patį vertėją, nežino apie vienas kito poreikius, vaidmenis, siekius ir idėjas. Šiuo metu tebevyksta vertimo žodžiu viešųjų paslaugų sektoriuje tyrimai. Poreikis rengti profesionalius šios srities specialistus yra labai didelis. Taip pat labai svarbu, kad vyktų tyrimų, mokymo ir praktinės veiklos sričių mainai ir būtų tarpusavyje keičiamasi visa susijusia informacija.“

Šaltinis: Hale, S., „Public service interpreting“, The Oxford Handbook of Translation Studies, red. K. Malmkjaer, K. Windle. Oxford University Press, Oxford, UK, p. 343–356.

 

Šiame Žinių centre vertimas žodžiu viešųjų paslaugų sektoriuje apibrėžiamas kaip vertimas žodžiu, suteikiantis galimybę nacionalinėms ir regioninėms valdžios institucijoms bendrauti su migrantų kilmės asmenimis ir (arba) pabėgėliais, nekalbančiais valstybine (-ėmis) kalba (-omis) arba jos (jų) nesuprantančiais (pakankamai gerai), siekiant patikrinti jų, kaip (galimų) prieglobsčio prašytojų, statusą arba suteikti jiems galimybę naudotis tokiomis viešosiomis paslaugomis kaip sveikatos priežiūra, savivaldybių ir policijos paslaugos. Taip galima palaikyti aiškų dialogą tarp migrantų ir priimančiosios šalies institucijų, suteikiant dvišalės komunikacijos galimybę, pasitelkiant vieną vertėją žodžiu.

Aplinkybės

Europos Sąjungoje pastaraisiais metais auga su vertimo žodžiu viešųjų paslaugų sektoriuje rinka, visų pirma – dėl migrantų skaičiaus augimo, taigi Vertimo žodžiu GD skiria daugiau dėmesio vertimui žodžiu viešųjų paslaugų sektoriuje dėl su migracija susijusių aplinkybių. Nors paklausa didėja, vertimas žodžiu viešųjų paslaugų sektoriuje iki šiol tebėra iš esmės nereglamentuojama profesija, kuriai trūksta vienodų kokybės, mokymo, etikos, darbo užmokesčio standartų ir bendros apibrėžties. Be termino „vertimas žodžiu viešųjų paslaugų sektoriuje“, vartojamos ir kitos panašios sąvokos, pavyzdžiui, bendruomeninis vertimas žodžiu, dialogo vertimas žodžiu, kultūrinis tarpininkavimas ar ad hoc vertimas žodžiu (kuris dažnai yra atliekamas giminaičio, todėl kyla šališkumo rizika).

Vertėjai žodžiu viešųjų paslaugų sektoriuje dažnai neturi reikiamo profesinio išsilavinimo ar net galimybės dalyvauti visuotinai pripažintuose mokymuose. Mokymus baigusių šios srities vertėjų žodžiu trūkumas yra viena iš priežasčių, dėl kurių, kaip manoma, valstybėms narėms kilo sunkumų organizuojant vertimą žodžiu, kai 2015–2016 metais buvo ypač dideli migracijos srautai (pavyzdžiui, migrantų antplūdžio valdymo centruose, sukurtuose siekiant bendrai reaguoti į šią problemą ES lygmeniu). Siekiant įveikti mokymus baigusių vertėjų žodžiu viešųjų paslaugų sektoriuje trūkumą, daugiau švietimo centrų ir universitetų pradėjo rengti specializuotus vertimo žodžiu mokymo kursus. Kai kurios iš šių įstaigų kreipėsi į Vertimo žodžiu GD prašydamos padėti nustatyti standartus ir sudaryti mokymo programą.

Veiklos sritis

Pagrindinis Europos Komisijos Vertimo žodžiu GD įgaliojimas yra teikti konferencijų vertimą Europos Sąjungos institucijoms, o vertimas žodžiu viešųjų paslaugų sektoriuje neįeina į jo kompetencijos sritį. Vertimo žodžiu GD nesiekia organizuoti ar teikti vertimo žodžiu viešųjų paslaugų sektoriuje paslaugų, kurios priklauso išimtinei Europos Sąjungos valstybių narių kompetencijai. Valstybėms narėms priklauso kompetencija nustatyti vertėjų žodžiu rengimo srities standartus. Šia Žinių centro platforma norima tik suteikti suinteresuotosioms šalims erdvę dalytis informacija ir geriausia patirtimi. Suinteresuotosios šalys gali ja naudotis ugdydamos praktikos bendruomenes ir apskritai stiprindamos principo „iš apačios į viršų“ taikymą nustatant vertimo žodžiu viešųjų paslaugų sektoriuje standartus.

Prisidėkite!

Taigi, šis Žinių centro skyrius, skirtas vertimui žodžiu viešųjų paslaugų sektoriuje, turėtų būti susitikimo vieta visiems, kurie užsiima arba domisi vertimu žodžiu viešųjų paslaugų sektoriuje – vertėjams žodžiu, studentams, dėstytojams, tyrėjams, profesinėms organizacijoms, agentūroms ir valdžios institucijoms. Suinteresuotosios šalys raginamos dalytis informacija ir prisidėti prie turinio, kad būtų sukurta duomenų bazė ir susitikimų vieta suinteresuotosioms šalims iš viso pasaulio.

Atstovaujate vertimo žodžiu viešųjų paslaugų sektoriuje organizacijai, kuri čia nenurodyta? Jūsų regione arba valstybėje yra vertimui žodžiu viešųjų paslaugų sektoriuje skirtas įstatymas arba elgesio kodeksas? Naudodamiesi informacijos teikimo forma, padėkite papildyti mūsų turimą informaciją, kad tomis žiniomis būtų galima dalytis ir naudotis plačiau!

Jei norite prisijungti prie bendruomenės arba sukurti savo bendruomenę, apsilankykite bendradarbiavimui skirtoje erdvėje Bendruomenės

Give feedback on this page

mandatory field