Skip to main content
Knowledge Centre on Interpretation

Tolmačenje v javnih službah – opredelitev in ozadje

Kaj je tolmačenje v javnih službah in kakšen je njegov pomen

Opredelitev

Tolmačenje v javnih službah je „tolmačenje za skupnost. Izvaja se v okviru javnih storitev, pri katerih uporabniki storitev ne govorijo večinskega jezika države. Leta 1995 so se pojavila prizadevanja za izmenjavo izkušenj, razpravo o konceptih in vzpostavitvi hibridne mednarodne mreže strokovnjakov, predavateljev in raziskovalcev s področja tolmačenja v javnih službah. Vendar lahko pride tudi do navzkrižja interesov, ker deležniki s tega področja, vključno s tolmači, ne poznajo medsebojnih potreb, vlog, ciljev in zamisli. Raziskave na področju tolmačenja v javnih službah so še v fazi razvoja, nujno pa je treba usposobiti strokovnjake na tem področju. Bistveno je tudi, da se zagotovi medsebojno dopolnjevanje med raziskavami, usposabljanjem in prakso ter medsebojno obveščanje.“

Vir: Hale, S., Tolmačenje v javnih službah, The Oxford Handbook of Translation Studies, eds. K. Malmkjaer in K. Windle. Oxford University Press, Oxford, Združeno kraljestvo, str. 343–356.

 

Tolmačenje v javnih službah za namene tega središča znanja zajema tolmačenje, ki nacionalnim in regionalnim organom omogoča komuniciranje z migranti in/ali begunci, ki ne govorijo ali razumejo (dovolj dobro) jezika države gostiteljice, da bi lahko preverili njihov status (potencialnih) prosilcev za azil ali jim omogočili dostop do različnih javnih storitev, denimo v zdravstvu, v lokalnih uradih in policiji. Storitev spodbuja dialog med migranti in organi države gostiteljice, saj omogoča dvosmerno komunikacijo s pomočjo enega tolmača.

Ozadje

V zadnjih letih se obseg trga storitev tolmačenja v javnih službah v Evropski uniji povečuje, zlasti zaradi čedalje večjega števila migrantov. GD za tolmačenje zato opozarja na pomen tolmačenja v javnih službah. Čeprav povpraševanje narašča, je tolmačenje v javnih službah dejansko nereguliran poklic brez enotnih standardov na področju kakovosti, usposabljanja, etike, plačila ali enotne opredelitve. Poleg poimenovanja „tolmačenje v javnih službah“ se uporabljajo tudi drugi izrazi, kot so tolmačenje za skupnost, povezovalno ali dialoško tolmačenje, kulturno posredovanje ali ad hoc tolmačenje, ki ga pogosto izvaja sorodnik, kar povečuje tveganje pristranskosti.

Tolmači v javnih službah pogosto nimajo možnosti strokovnega izobraževanja ali splošno priznanega usposabljanja. Pomanjkanje usposobljenih tolmačev v javnih službah je verjetno razlog za težave držav članic pri zagotavljanju tolmačenja v času izrednih migracijskih tokov v letih 2015 in 2016, denimo na žariščnih točkah, ki so bile vzpostavljene na ravni Evropske unije. Da bi odpravili pomanjkanje usposobljenih tolmačev v javnih službah, čedalje več izobraževalnih centrov in univerz razvija specializirane tečaje tolmačenja. Nekatere ustanove so se obrnile na GD za tolmačenje po pomoč pri določanju standardov in pripravi učnega načrta.

Področje uporabe

Osrednja naloga GD za tolmačenje pri Evropski komisiji je konferenčno tolmačenje za institucije Evropske unije. Tolmačenje v javnih službah ne sodi v okvir njegovih pristojnosti, zato GD za tolmačenje ne namerava pripraviti ali zagotavljati storitev tovrstnega tolmačenja, saj je to v izključni pristojnosti držav članic Evropske unije. Za določanje standardov na področju izobraževanja tolmačev so pristojne države članice. S središčem znanja želimo deležnikom zgolj dati možnost izmenjave informacij in najboljših praks. Deležniki lahko platformo uporabijo za vzpostavitev izkustvenih skupnosti in za okrepitev pristopa od spodaj navzgor pri določanju standardov na področju tolmačenja v javnih službah.

Sodelovanje

Razdelek o tolmačenju v javnih službah je v središču znanja namenjen vsem, ki se ukvarjajo s tovrstnim tolmačenjem ali jih to področje zanima – tolmači, študenti, učitelji, raziskovalci, poklicne organizacije, agencije in javni organi. Deležnike vabimo k izmenjavi informacij in vsebin za oblikovanje podatkovne baze in prostora za srečanja zainteresiranih strani iz vsega sveta.

Ali vaše organizacije s področja tolmačenja v javnih službah nismo navedli? Ali je področje tolmačenja v javnih službah v vaši regiji ali državi urejeno z zakonom ali kodeksom ravnanja? Hvaležni vam bomo, če boste izpolnili informativni obrazec in omogočili širšo uporabo informacij in delitev znanja.

Če se želite pridružiti ali ustanoviti skupnost, obiščite spletni skupinski delovni prostor – Skupnosti.

Give feedback on this page

mandatory field