Skip to main content
Knowledge Centre on Interpretation

Mezinárodní a profesní sdružení

Mezinárodní a profesní organizace pomáhají sdílet osvědčené postupy a chránit tlumočnickou profesi.

Uvedený seznam není vyčerpávající. Zahrnuje naše tradiční partnery ze světa konferenčního tlumočení. Ostatní partnerské subjekty uvádíme v části konferenční tlumočení ve znakovém jazyce, komunitní a soudní tlumočení.

Profesní sdružení

AIIC - Mezinárodní asociace konferenčních tlumočníků

AIIC (z fr. Association Internationale d'Interprètes de Conférence) je jediné celosvětové sdružení konferenčních tlumočníků, které má více než 3 000 členů ze všech světadílů. Vyhledávat je lze pomocí adresáře. Již více než 60 let zastupuje toto sdružení zájmy tlumočníků a prosazuje vysokou úroveň kvality tlumočnických služeb a dodržování etických zásad této profese. Svou činností a projekty pomáhá jednotlivým tlumočníkům i celosvětové tlumočnické komunitě vyrovnávat se s výzvami dnešního rychle se měnícího světa.

FIT - Mezinárodní federace překladatelů

FIT je mezinárodní uskupení asociací tlumočníků, překladatelů a terminologů. Jeho členem je více než 100 profesních asociací a vzdělávacích institucí, které tak společně zastupují více než 80 000 překladatelů z 55 zemí světa. Cílem federace FIT je propagovat profesionalitu v oborech, které zastupuje.

EST - Evropská společnost pro studium překladatelství

EST byla založen ve Vídni v roce 1992 a v současné době má členy z více než 46 zemí. Funguje jako síť pro výzkum, fórum pro výměnu informací a středisko zajišťující zdroje výzkumu. Ve své zakládací listině si stanoví cíl podporovat výzkum v překladatelství a tlumočnictví, propagovat další vzdělávání učitelů překladu a tlumočení, poskytovat poradenství ohledně vzdělávání překladatelů a tlumočníků a usnadňovat kontakt mezi profesionálními tlumočníky a překladateli a akademickými institucemi. EST je mezinárodní síť překladatelských a tlumočnických akademiků.

Mezinárodní sítě a sdružení

IAMLADP ​- každoroční mezinárodní setkání o jazykových záležitostech, dokumentaci a publikacích

IAMLADP (v angl. International Annual Meeting on Language Arrangements, Documentation and Publications) vzniklo před přibližně 35 lety v sídle Organizace spojených národů. Jedná se o mezinárodní fórum a síť vedoucích pracovníků mezinárodních organizací, které zaměstnávají konferenční pracovníky a poskytovatele jazykových služeb, tedy převážně překladatele a tlumočníky. Tyto každoroční akce jsou skvělou příležitostí k setkání zainteresovaných stran a shrnutí dosažených výsledků jednotlivých pracovních skupin (tzv. Working Groups) a tematických skupin (tzv. Task Forces), sdílet zajímavé informace, nápady a osvědčené postupy a navazovat další kontakty. 

GŘ pro tlumočení má mezi členy IAMLADP vynikající pověst, zvláště jako člen pracovní skupiny pro vzdělávací činnosti, jejíž zřízení navrhlo. Hlavním zájmem generální ředitelství je zajistit dostatečný počet profesionálních tlumočníků z vysokých škol. Od roku 2015 předsedá GŘ pro tlumočení tematické skupině Joint Training Ventures.

CIUTI - mezinárodní sdružení elitních překladatelsko-tlumočnických škol

Sdružení CIUTI (z fr. Conférence Internationale Permanente d'Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes) bylo zřízeno v roce 1960 a je tak nejstarším a také nejprestižnějším mezinárodním sdružením vysokých škol, které nabízejí studium v oboru překladatelství a tlumočnictví. Členství v tomto sdružení získají pouze instituce, které splňují přísná kritéria kvality.

GŘ pro tlumočení je pravidelně zváno na setkání sdružení CIUTI.

HINTS - vedoucí tlumočnických služeb

HINTS (z angl. Heads of Interpreting Services) je globální síť vedoucích pracovníků tlumočnických služeb vytvořená v roce 2006 s cílem výměny osvědčených postupů. 

Členové rady se navzájem radí a pomáhají při řešení relevantních, naléhavých otázek a jsou spolu elektronicky v kontaktu.

Jedná se o tyto subjekty: skupina Africké rozvojové banky, ARTE, Rada Evropy, orgány EU, Eurocontrol, německý Spolkový sněm, Evropská patentová organizace, organizace OSN pro výživu a zemědělství FAO, německé spolkové ministerstvo obrany, překladatelské oddělení kanadské vlády, Mezinárodní trestní soud, Mezinárodní trestní tribunál pro bývalou Jugoslávii, Mezinárodní organizace práce (ILO), Mezinárodní měnový fond, NATO, NATO Defense College, OECD, sekretariát Fóra tichomořských ostrovů, Zvláštní tribunál pro Libanon, UNESCO, OSN, ministerstvo zahraničí USA, skupina Světové banky, Světová zdravotnická organizace, Světová obchodní organizace, Světová organizace cestovního ruchu a Světová meteorologická organizace.

GŘ pro tlumočení se účastní činnosti sítě HINTS s cílem rozvíjet spolupráci s jazykovými službami ostatních mezinárodních organizací s důrazem na tlumočení.

Give feedback on this page

mandatory field