Skip to main content
Knowledge Centre on Interpretation

Rahvusvahelised ja kutseliidud

Rahvusvahelised ja kutseliidud aitavad jagada parimaid tavasid ja kaitsevad suulise tõlgi elukutset.

Allpool esitatud loetelu ei ole ammendav. See hõlmab meie traditsioonilisi partnereid konverentsitõlke maailmas. Teave muude partnerite kohta: konverentsitõlge viipekeeles, avalik teenistus ja õigusalane suuline tõlge.

Kutseliidud

AIIC – Association Internationale d'Interprètes de Conférence

AIIC on ainus üleilmne konverentsitõlkide ühendus ja ühendab enam kui 3000 registreeritud spetsialisti igast maailmajaost. Üle 60 aasta on AIIC edendanud kõrgeid kvaliteedi- ja eetikastandardeid sellel kutsealal ja esindanud konverentsitõlkide huve. AIIC tegevuse ja projektide eesmärk on aidata üksikutel suulistel tõlkidel ja üleilmsel suuliste tõlkide kogukonnal kohaneda kiiresti muutuva maailmaga.

FIT – Rahvusvaheline tõlkijate liit

FIT on rahvusvaheline tõlkijate, suuliste tõlkide ja terminoloogide ühendus. Sellega on liitunud enam kui 100 kutseliitu ja koolitusasutust, esindades rohkem kui 80 000 tõlkijat 55 riigist. Tõlkijate liidu eesmärk on edendada professionaalsust selles valdkonnas.

EST – Tõlkeuuringute Euroopa ühing

1992. aastal Viinis asutatud ühingul on nüüd liikmeid rohkem kui 46 riigis. See toimib teadusuuringute võrgustiku, teabe vahetamise foorumi ning teadusressursside keskusena. Vastavalt selle põhikirjale on ühingu eesmärk edendada kirjaliku ja suulise tõlke alaseid teadusuuringuid, kirjaliku ja suulise tõlke õpetajate täiendõpet, anda nõu tõlkijate ja suuliste tõlkide koolitamise kohta, vahendada kontakte kirjaliku ja suulise tõlke kutseesindajate ja asjakohaste akadeemiliste asutuste vahel. EST on kirjaliku ja suulise tõlke teadlaste rahvusvaheline võrgustik.

Rahvusvahelised võrgustikud ja ühendused

IAMLADP – Keelekorraldust, dokumenteerimist ja publitseerimist käsitlev rahvusvaheline aastakoosolek

IAMLADP asutati umbes 35 aastat tagasi ÜRO peakorteri poolt. See on konverentsi- ja keeleteenuste osutajaid (peamiselt tõlkijaid ja suulisi tõlke) värbavate rahvusvaheliste organisatsioonide juhtide foorum ja võrgustik. IAMLADPi aastakoosolek annab IAMLADPi organisatsioonidele võimaluse kohtuda samas kohas, teha kokkuvõte erinevate töörühmade ja rakkerühmade töö tulemustest, vahetada teavet, ideid ja parimaid tavasid ning omavahel suhelda. 

Suulise tõlke peadirektoraadil on IAMLADPi liikmete hulgas väga hea maine, eelkõige seoses koolitustegevust käsitleva töörühmaga, mille loomise kohta tegi ettepaneku suulise tõlke peadirektoraat, ning mille peamine ülesanne on tagada suulise tõlke eriala lõpetanute piisav arv. Alates 2015. aastast on suulise tõlke peadirektoraat juhtinud koolitusalaste ühisettevõtmiste rakkerühma.

CIUTI - Conférence Internationale Permanente d'Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes

1960. aastal asutatud CIUTI on maailma vanim ja prestiižseim kirjaliku ja suulise tõlke programme pakkuvate ülikoolide ja instituutide rahvusvaheline ühendus. Selle liikmed peavad vastama rangetele kvaliteedikriteeriumidele ning liikmeks olek on märk väga heast kvaliteedist.

Suulise tõlke peadirektoraati kutsutakse korrapäraselt CIUTI koosolekutele.

HINTS – suulise tõlke talituste juhid

HINTS on suulise tõlke talituste juhtide üleilmne võrgustik, mis loodi 2006. aastal parimate tavade vahetamiseks. 

Võrgustiku liikmed annavad üksteisele nõu ja aitavad üksteist kiireloomuliste küsimuste korral ja peavad elektrooniliselt sidet.

Sellega seotud huvirühmad on järgmised: Aafrika Arengupanga Grupp, ARTE, Euroopa Nõukogu, Euroopa institutsioonid, Eurocontrol, Deutsche Bundestag, Euroopa Patendiorganisatsioon, ÜRO Toidu- ja Põllumajandusorganisatsioon (FAO), Saksamaa föderaalne kaitseministeerium, Kanada valitsuse tõlkebüroo, Rahvusvaheline Kriminaalkohus, endise Jugoslaavia asjade rahvusvaheline kriminaalkohus, Rahvusvaheline Tööorganisatsioon (ILO), IMF, NATO, NATO kaitsekolledž, OECD, Vaikse ookeani ühenduse sekretariaat, Liibanoni erikohus, UNESCO, Ühinenud Rahvaste Organisatsioon, USA riigiosakond, Maailmapanga Grupp, WHO, WTO, Maailma Turismiorganisatsioon ja Maailma Meteoroloogiaorganisatsioon.

Suulise tõlke peadirektoraat osaleb HINTSis, et teha koostööd teiste rahvusvaheliste organisatsioonide keeletalitustega, eelkõige suulise tõlke valdkonnas.