Skip to main content
Knowledge Centre on Interpretation

国际专业协会

国际专业协会旨在帮助业内人士分享最佳实践,并致力于保护口译行业。

本表单为不完整表单。其中包括我们在会议口译领域的传统合作伙伴。关于其他合作伙伴,请参见“会议手语”“公共服务”“法律口译”版块。

 

专业协会

国际会议口译员协会(AIIC)

AIIC作为唯一为会议口译员服务的全球性专业协会,有3000多名来自世界各地的注册专业译员。60多年来,AIIC始终致力于提高口译行业的工作质量和道德标准,维护从业者的利益。AIIC开展的活动和项目,旨在帮助个体从业人员和全世界的口译员群体应对世界迅速变化所带来的的挑战。

国际翻译工作者联合会(FIT)

FIT是由翻译(口笔译)和术语工作者协会组成的国际组织。FIT有100多个专业协会和培训机构会员,共代表来自55个国家的8万多名译员。宗旨是推动翻译学科专业化。

欧洲翻译研究协会(EST)

EST1992年成立于维也纳,目前在46个国家拥有会员。EST集研究网络、交流论坛和研究资源中心于一体。根据章程规定,的EST的宗旨在于促进口笔译研究,进一步培训口笔译教师,为口笔译译员的训练提供咨询意见,加强口笔译从业人员与相关学术机构之间的联系。EST是由口笔译学者组成的国际组织。

国际网络与协会

语文安排、文件和出版物国际年会(IAMLADP)

IAMLADP 约35年前由联合国总部设立,是一个国际论坛,也是聘用口笔译人员等会议和语言服务提供者的国际组织的管理人员国际论坛及网络。IAMLADP年会为成员机构提供契机,聚集一堂评估各工作组(WGs)和工作队(TFs)的工作,相互交流信息、想法和最佳实践,彼此建立联系。

IAMLADP下属机构中,欧委会口译总司的声誉极佳,尤其是口译总司提议设立培训活动工作组。工作组致力于确保专业翻译毕业生供应充足。自2015年以来,欧委会口译总司一直是IAMLADP联合培训工作队的领导机构。

 

国际大学翻译学院联合会(CIUTI)

CIUTI成立于1960年,是世界上历史最悠久、最负盛名的国际大学口笔译协会。入会需符合严格的质量标准,因此,拥有CIUTI会员资格即表明水平极高。

欧委会口译总司经常应邀参加CIUTI会议。

口译服务机构负责人网络(HINTs)

HINTS是口译服务机构负责人组成的全球网络,创立于2006年,旨在交流最佳实践。

会员就应对紧急问题提供建议并互相帮助,并保持线上联系。

利益攸关方包括:非洲开发银行集团、ARTE、欧洲委员会、欧洲机构、欧洲空中航行安全组织、德国联邦议院、欧洲专利局、联合国粮农组织、德国联邦国防部、加拿大政府翻译局(The Government of Canada Translation Bureau)、ICC、前南斯拉夫国际刑事法庭、国际劳工组织、国际货币基金组织,北约、北约国防学院、经合组织、太平洋共同体秘书处、黎巴嫩问题特别法庭、教科文组织、联合国、美国国务院、世界银行集团、世卫组织、世贸组织、世界旅游组织和世界气象组织。

欧委会口译总司也是HINTs成员,便于和其他国际组织的语言服务部门在口译领域开展合作。

Give feedback on this page

mandatory field