Skip to main content
Knowledge Centre on Interpretation

Usmeno prevođenje na daljinu

Suočavanje s pandemijom

Od ožujka 2020. pandemija bolesti COVID-19 neprestano i znatno utječe na gotovo sve sektore, pa tako i na rad Glavne uprave za usmeno prevođenje (SCIC).

Prije pandemije većina sastanaka održavala se isključivo uživo, a tek se povremeno vrlo mali broj govornika uključivao videovezom. SCIC je za radne ručkove tijekom sastanaka na vrhu Europskog vijeća nudio i usmeno prevođenje na daljinu putem videokonferencijskih sustava.

Od ožujka 2020. je zbog ograničenja putovanja i sanitarnih mjera sudjelovanje na daljinu za mnoge sastanke postalo jedino rješenje. SCIC se morao prilagoditi kriznoj situaciji i posegnuti za alatima koji bi mu omogućili usmeno prevođenje na daljinu. Bile su to ključne mjere za kontinuitet poslovanja SCIC-a kako bi ispunio svoju misiju i omogućio višejezično donošenje odluka u Europskoj komisiji i drugim institucijama EU-a kojima pruža usluge, u vrijeme kad je to građanima EU-a bilo najpotrebnije. SCIC je 2019. analizirao nekoliko komercijalno dostupnih platformi za simultano usmeno prevođenje (SIDP) kako bi izvidio njihove prednosti i nedostatke te pokušao definirati može li ih iskoristiti u načinu rada koji je u tom trenutku bio bitno drukčiji od uobičajenog.

U travnju/svibnju 2020. SCIC je na temelju rezultata te analize odabrao platformu Interactio kao najprikladniji SIDP za svoje potrebe te ga je integrirao u audiovizualnu infrastrukturu svojih dvorana za sastanke, opremljenih standardnim kabinama za usmeno prevođenje u skladu s ISO normama. To rješenje omogućuje prevoditeljima SCIC-a da rade u prostorima na koje su navikli koristeći najsuvremenije konferencijske sustave kojima su opremljene institucije EU-a.
Interactio je prvi put uspješno korišten 4. svibnja 2020., za usmeno prevođenje na donatorskoj konferenciji za globalni odgovor na koronavirus, događanju na visokoj razini u organizaciji predsjednice Ursule von der Leyen, koje se odvijalo na šest jezika. Tom je prilikom prikupljeno više od 15,9 milijardi eura za univerzalan pristup testovima, liječenju i cjepivima protiv koronavirusa i za globalni oporavak. Otad se Interactio sustavno uvodi u dvorane za sastanke Europske komisije. Čim je u svibnju počeo koristiti SIDP ili videokonferencijske alate za simultano ili konsekutivno prevođenje, SCIC je uveo privremene krizne radne aranžmane, koji su se smatrali potrebnima radi prilagođavanja tehničkim ograničenjima i novim alatima.

Na temelju kriznih radnih aranžmana SCIC je povećao broj usmenih prevoditelja i broj stanki, ograničio radno vrijeme u kabini i uveo rezervne timove prevoditelja da zamijene one koji su odradili to maksimalno dopušteno vrijeme. Ti privremeni krizni aranžmani uvedeni su u dogovoru s predstavnicima osoblja SCIC-a te su u prosincu 2020. ažurirani s obzirom na prikupljeno iskustvo.
Od uvođenja SIDP-a i drugih Komisijinih videokonferencijskih alata SCIC neprestano radi na utvrđivanju najbolje prakse, koju na razne načine dijeli s predsjedateljima, sudionicima i voditeljima sastanaka. Na svim je jezicima EU-a izdao smjernice sa savjetima o internetskoj vezi, informatičkoj opremi sudionika i pravilima ponašanja tijekom sastanaka te ih podijelio svim korisnicima svojih usluga. Pripremio je i videospot sa savjetima za kvalitetno održavanje videokonferencijskih sastanaka s usmenim prevođenjem, koji se puno dijelio na društvenim mrežama.

Give feedback on this page

mandatory field