Pandemija COVID-19, ki je prvič izbruhnila marca 2020, je tako kot v skoraj vseh sektorjih opazno vplivala in še vedno vpliva tudi na delovanje GD za tolmačenje (SCIC).
Pred pandemijo je večina srečanj potekala izključno v živo, z občasno udeležbo zelo omejenega števila govorcev prek videokonference. GD za tolmačenje je prek videokonferenčnih sistemov ponujal tudi tolmačenje na daljavo za delovna kosila v okviru srečanj Evropskega sveta.
Od marca 2020 je bila udeležba na daljavo zaradi omejitev potovanj in sanitarnih ukrepov za številna srečanja edina možna rešitev. Zato je moral GD za tolmačenje ukrepati in se na to krizo odzvati z vzpostavitvijo orodij, potrebnih za prenos tolmačenja udeležencem na daljavo. To so bili nujni ukrepi za neprekinjeno delovanje GD za tolmačenje, da je lahko izpolnil svojo nalogo omogočanja večjezičnega odločanja v Evropski komisiji in drugih institucijah EU, ki jim zagotavlja storitve, v času, ko so ga državljani EU najbolj potrebovali. GD za tolmačenje je leta 2019 izvedel analizo več platform za simultano tolmačenje (SIDP), ki so na voljo na trgu, da bi ocenil njihove prednosti in slabosti ter poskušal opredeliti možne primere uporabe teh platform v modelu izvajanja, ki je bil takrat precej drugačen.
GD za tolmačenje je aprila/maja 2020 na podlagi rezultatov navedene analize kot platformo za simultano tolmačenje, ki najbolje ustreza njegovim potrebam, izbral platformo Interactio in jo vključil v avdiovizualno infrastrukturo svojih sejnih sob, opremljenih s standardnimi tolmaškimi kabinami, ki ustrezajo standardu ISO. Ta rešitev tolmačem GD za tolmačenje omogoča, da delajo v okolju, ki so ga vajeni, pri tem pa uporabljajo najsodobnejše konferenčne sisteme, s katerimi so opremljene institucije EU.
4. maja 2020 je bilo prek platforme Interactio prvič uspešno izvedeno tolmačenje na konferenci o globalnem odzivu na koronavirus, dogodku na visoki ravni s šestimi jeziki, ki mu je predsedovala in ga organizirala predsednica Ursula von der Leyen ter v okviru katerega je bilo zbranih več kot 15,9 milijarde EUR donacij za vsesplošni dostop do testov, zdravljenja in cepiv proti koronavirusu ter za svetovno okrevanje. Od takrat se v Evropski komisiji postopno vpeljuje platforma Interactio, saj je s to platformo za simultano tolmačenje opremljenih vse več sejnih sob. Ko je GD za tolmačenje maja začel uporabljati ta orodja, je sprejel začasno krizno ureditev dela za simultano in konsekutivno tolmačenje, ki poteka prek platform za simultano tolmačenje ali videokonferenčnih orodij, kar je bilo nujno za ublažitev vpliva tehničnih omejitev in uporabe novih orodij.
V skladu s to začasno krizno ureditvijo je GD za tolmačenje povečal število tolmačev, ki si delijo delo, in število odmorov, omejil delovni čas v kabini ter določil ekipe za zamenjavo tolmačev, ki dosežejo to časovno omejitev. Ta začasna krizna ureditev je bila vzpostavljena v dogovoru s predstavniki zaposlenih GD za tolmačenje, decembra 2020 pa je bila posodobljena, da bi se upoštevale do takrat zbrane izkušnje.
Vse od uvedbe platform za zagotavljanje simultanega tolmačenja in drugih videokonferenčnih orodij GD za tolmačenje opredeljuje dobre prakse, ki jih na različne načine deli s predsedujočimi, udeleženci in vodji srečanj. V vseh jezikih EU je izdal smernice z nasveti o internetni povezavi, opremi IT za udeležence in bontonu za srečanja, ki jih je široko delil z uporabniki svojih storitev. Pripravil je kratek video z napotki za uspešno sodelovanje na videokonferenci, na kateri je zagotovljeno tolmačenje, ki se je široko delil prek družbenih medijev.
Izdal je posebne smernice za tolmače in vodje tolmaških ekip. Da bi zaščitil tolmače, je izdal tudi izjavo o omejitvi odgovornosti v primeru motnje storitve, ki je posledica tehničnih težav. Poleg tega je posameznim tolmačem in vodjem tolmaških ekip dovolil, da prekinejo tolmačenje, če niso izpolnjeni minimalni tehnični in drugi pogoji.
GD za tolmačenje si nenehno prizadeva za ozaveščanje različnih notranjih in zunanjih deležnikov, tudi stalnih predstavništev držav članic pri EU, o posebnostih platform za simultano tolmačenje ter pred srečanji zagotavlja usposabljanje za vodje srečanj.
GD za tolmačenje izvaja tudi redna usposabljanja za uradnike Komisije o uporabi platform za simultano tolmačenje in videokonferenčnih orodij. Izvedel je obširno raziskavo med tolmači o njihovi izkušnji s platformami za simultano tolmačenje in videokonferenčnimi orodji ter ukrepal na podlagi rezultatov. Pred začetkom uporabe novih modelov za tolmačenje je te modele preizkusil s pomočjo tolmačev, pri čemer je upošteval njihove povratne informacije. Pred srečanji, na katerih se uporabljajo platforme za simultano tolmačenje in videokonferenčna orodja, poleg tega izvaja teste povezave in zvoka ali pri jih sodeluje, da bi udeležencem srečanj, njihovim predsedujočim in tehničnemu osebju zagotovil prilagojene preventivne nasvete, namenjene izboljšanju tehničnih in praktičnih pogojev za vse deležnike.
GD za tolmačenje je ustanovil projektno skupino, v kateri sodelujejo predstavniki njegovih zaposlenih in Mednarodno združenje konferenčnih tolmačev (AIIC), ki ima status opazovalca, in ki pripravlja listino o uporabi platform za simultano tolmačenje. Cilj vseh teh pobud je vsem udeležencem in tolmačem na srečanjih omogočiti najboljše možne pogoje za zvok in sliko, pri čemer je bilo več kot 50 000 udeležencev srečanj, na katerih se je uporabljala platforma Interactio, ki jih je med marcem in decembrom 2020 organizirala Evropska komisija, opozorjenih, kako ključno je, da se ustrezno opremijo za videokonference s tolmačenjem.
Ker v veliki večini primerov tolmači GD za tolmačenje delajo v prostorih institucij EU in morajo biti zato fizično prisotni na delovnem mestu, je bil zlasti za potrebe tolmaških nalog sprejet sklop ukrepov s poudarkom na omejevanju fizičnih stikov, higieni in omejeni izpostavljenosti, da bi se zagotovila varnost tolmačev. Ti ukrepi temeljijo na skupnih smernicah za varovanje zdravja in neprekinjeno delovanje. GD za tolmačenje tako lahko med pandemijo še naprej zagotavlja nujno tolmačenje z najvišjo možno stopnjo večjezičnosti, pri čemer svoj pristop prilagaja spreminjajočim se potrebam, dokler zdravstvene razmere ne omogočijo vrnitve v normalnejše delovne pogoje.