Covid-19 pandēmija, kas sākās 2020. gada martā, ir ietekmējusi gandrīz visas nozares, un tai ir bijusi un joprojām ir jūtama ietekme arī uz Mutiskās tulkošanas ģenerāldirektorāta (SCIC ĢD) darbu.
Pirms pandēmijas lielākā daļa sanāksmju notika tikai klātienē un tikai pavisam neliels skaits runātāju dalībai sanāksmēs izmantoja videokonferences iespēju. Attālināto mutisko tulkošanu, kam izmanto videokonferenču sistēmas, SCIC ĢD piedāvāja arī darba pusdienās, kas notiek Eiropadomes sanāksmju ietvaros.
Kopš 2020. gada marta ceļošanas ierobežojumu un sanitāro pasākumu dēļ attālināta dalība ir kļuvusi par vienīgo iespējamo risinājumu daudzām sanāksmēm. Tādēļ SCIC ĢD nācās reaģēt uz šo krīzi un ieviest rīkus, kas vajadzīgi, lai varētu pārraidīt mutisko tulkojumu attālinātajiem dalībniekiem. Šie pasākumi bija būtiski SCIC ĢD darbības nepārtrauktībai, lai laikā, kad ES pilsoņiem tas bija visvairāk vajadzīgs, tas varētu pildīt savu uzdevumu, proti, nodrošināt daudzvalodīgu lēmumu pieņemšanas procesu Eiropas Komisijā un pārējās ES iestādēs, ko tas apkalpo. SCIC ĢD 2019. gadā veica analīzi par vairākām tirgū pieejamām sinhronās tulkošanas nodrošināšanas platformām (STNP), lai novērtētu to priekšrocības un trūkumus un noteiktu minēto platformu iespējamos lietojumgadījumus tolaik radikāli jaunā pakalpojumu sniegšanas modelī.
2020. gada aprīlī un maijā, pamatojoties uz minētās analīzes rezultātiem, SCIC ĢD kā savām vajadzībām vispiemērotāko STNP izvēlējās Interactio un integrēja to audiovizuālajā infrastruktūrā savās sanāksmju telpās, kas ir aprīkotas ar standarta un ISO prasībām atbilstošām mutiskās tulkošanas kabīnēm. Šis risinājums ļauj SCIC ĢD tulkiem strādāt no ierastajām telpām, izmantojot mūsdienīgas konferenču sistēmas, ar kurām ir aprīkotas ES iestādes.
Mutiskā tulkošana ar Interactio risinājumu tika pirmo reizi sekmīgi nodrošināta 2020. gada 4. maija līdzekļu devēju konferencē “Globālā reakcija uz koronavīrusu” — augsta līmeņa pasākumā, kurā tika lietotas sešas valodas un kuru vadīja un organizēja Komisijas priekšsēdētāja Urzula fon der Leiena. Pasākumā līdzekļu devēji apņēmās piešķirt vairāk nekā 15,9 miljardus eiro, lai nodrošinātu vispārēju piekļuvi koronavīrusa testiem, ārstēšanai un vakcīnām un sekmētu globālo atveseļošanos. Kopš tā laika Eiropas Komisijā pastāvīgi turpināta Interactio ieviešana — ar šo STNP aprīkotas arvien vairāk sanāksmju telpu. Tiklīdz SCIC ĢD maijā sāka izmantot šos rīkus, tas krīzes apstākļiem ieviesa pagaidu darba režīmu sinhronajai un secīgajai tulkošanai, ko nodrošina caur STNP vai videokonferenču rīkiem. Tas bija nepieciešams, lai mazinātu šo rīku tehnisko ierobežojumu ietekmi un ļautu pie tiem pierast.
Saskaņā ar pagaidu krīzes režīmu SCIC ĢD palielināja to tulku skaitu, kuriem tiek sadalīta darba slodze, kā arī ieviesa vairāk pārtraukumu, ierobežoja darba ilgumu kabīnē un nodrošināja palīgkomandas, kas aizstāj tulkus, kuri nostrādājuši noteikto darba laiku. Lēmums par šādu krīzes situācijas izmantojamu pagaidu režīmu tika pieņemts, vienojoties ar SCIC ĢD darbinieku pārstāvjiem, un to atjaunināja 2020. gada decembrī, lai ņemtu vērā līdz tam gūto pieredzi.
Kopš STNP un citu korporatīvo videokonferenču rīku ieviešanas SCIC ĢD ir apzinājis labāko praksi, ar kuru tas dažādos veidos ir dalījies ar sanāksmju priekšsēdētājiem, dalībniekiem un vadītājiem. SCIC ĢD ir izdevis vadlīnijas visās ES valodās ar padomiem par interneta pieslēgumu, dalībnieku IT aprīkojumu un sanāksmju etiķeti un ir ar tām plaši dalījies ar visiem savu pakalpojumu lietotājiem. Tas ir sagatavojis īsu videoklipu, kurā sniegti ieteikumi par to, kā sekmīgi piedalīties videokonferencē, kur nodrošināta mutiskā tulkošana, un kurš plaši izplatīts sociālajos medijos.
Tāpat ģenerāldirektorāts ir izdevis īpašas vadlīnijas tulkiem un mutiskās tulkošanas grupu vadītājiem. Lai aizsargātu tulkus, tas ir arī izdevis atrunu par pakalpojuma pārtraukšanu tehnisku problēmu gadījumā. Turklāt tas ir pilnvarojis atsevišķus tulkus un mutiskās tulkošanas grupu vadītājus pārtraukt mutisko tulkošanu, ja nav izpildīti minimālie tehniskie un citi nosacījumi.
SCIC ĢD ir neatlaidīgi veltījis pūles, lai uzlabotu dažādu iekšējo un ārējo ieinteresēto personu, tai skaitā dalībvalstu pastāvīgo pārstāvniecību ES, izpratni par STNP specifiku, turklāt pirms sanāksmēm tas apmāca sanāksmju vadītājus.
SCIC ĢD nodrošina arī regulāras apmācības Komisijas ierēdņiem par STNP un videokonferenču rīku izmantošanu. SCIC ĢD ir veicis plašu apsekojumu, kurā tas aptaujāja tulkus par viņu pieredzi darbā ar STNP un videokonferenču rīkiem, un rīkojies atbilstoši tā rezultātiem. Pirms ieviest jaunus pakalpojumus, SCIC ĢD ar tulku palīdzību izmēģināja to nodrošināšanas modeļus un ņēma vērā tulku atsauksmes. Turklāt SCIC ĢD pirms sanāksmēm, kurās tiks izmantotas STNP vai videokonferenču rīki, veic savienojuma un skaņas testus vai piedalās tajos, lai sniegtu pielāgotus preventīvus ieteikumus sanāksmju dalībniekiem, priekšsēdētājiem un tehniskajam personālam nolūkā uzlabot tehniskos un praktiskos apstākļus visām ieinteresētajām personām.
SCIC ĢD ir izveidojis darba grupu, kurā piedalās SCIC ĢD darbinieku pārstāvji un kurā novērotāja statuss ir Starptautiskajai konferenču tulku apvienībai (AIIC). Šī grupa izstrādā hartu par STNP izmantošanu. Visas šīs iniciatīvas tiek veiktas, lai nodrošinātu pēc iespējas labāku skaņas un attēla kvalitāti visiem sanāksmju dalībniekiem un tajās strādājošajiem tulkiem. Eiropas Komisijas organizētajās sanāksmēs, kurās izmantota Interactio platforma, laikposmā no 2020. gada marta līdz 2020. gada decembrim piedalījās vairāk nekā 50 000 dalībnieku, un tiem ticis uzsvērts, ka ir ļoti svarīgi pienācīgi sagatavoties videokonferencēm ar mutisko tulkošanu.
Tā kā lielākajā daļā gadījumu SCIC ĢD tulki strādā no ES iestāžu telpām un tādēļ viņiem fiziski jāatrodas darba vietā, tika pieņemta virkne pasākumu, kas jāievēro īpaši saistībā ar mutisko tulkošanu un kas vērsti uz fizisku distancēšanos, higiēnu un ierobežotu saskari, lai garantētu tulku drošību. Šie pasākumi pieņemti atbilstoši atspoguļo korporatīvās veselības aizsardzības un darbības nepārtrauktības vadlīnijām. Tādējādi SCIC ĢD visā pandēmijas laikā ir spējis turpināt nodrošināt svarīgo mutisko tulkošanu ar visaugstāko iespējamo daudzvalodības pakāpi, pielāgojot savu pieeju mainīgajām vajadzībām, līdz veselības situācija ļaus atgriezties pie ierastākiem darba apstākļiem.