Skip to main content
Knowledge Centre on Interpretation

Interpretazione di conferenza nella lingua dei segni

Interpretazione di conferenza da e verso le lingue dei segni

Interpretazione di conferenza nella lingua dei segni

Gli interpreti di lingua dei segni lavorano tra una lingua orale e una lingua dei segni oppure tra due lingue dei segni. Gli interpreti di conferenza di lingua dei segni lavorano in équipe di due o più persone, a seconda della durata e dell'intensità del programma della giornata. Sono necessari interpreti supplementari quando è necessario interpretare in lingua dei segni durante le pause o le parti sociali dell'evento.

Nel corso della conferenza o dell'evento, l'interprete di lingua dei segni si posiziona di fianco all'oratore rivolto verso la sala e i partecipanti. In questo modo i partecipanti non udenti hanno una buona visuale dell'oratore, della presentazione e dell'interprete.

 

Gli interpreti di lingua dei segni che lavorano in équipe si danno il cambio ogni 15 minuti circa. L'interprete che non sta interpretando coadiuva il suo collega, ad esempio confermando l'accuratezza di una soluzione, verificando eventuali malintesi od omissioni e fornendo informazioni linguistiche aggiuntive che il primo interprete non è stato in grado di vedere o di ascoltare.

L'interprete di lingua dei segni interpreta da una lingua orale a una lingua dei segni, ad esempio dal francese alla lingua dei segni francese, e viceversa da una lingua dei segni a una lingua orale, per esempio dalla lingua dei segni tedesca al tedesco. L'interpretazione può essere fornita anche tra due lingue dei segni.

 

 

La crescente globalizzazione fa sì che gli interpreti di lingua dei segni spesso lavorino in una lingua supplementare rispetto a quelle della loro formazione iniziale. Ad esempio, un interprete originariamente formato nelle lingue dei segni inglese e francese potrebbe in seguito trovarsi a lavorare nella lingua dei segni olandese.

A livello internazionale ed europeo si registra un maggior ricorso ai servizi di interpretazione in lingua dei segni internazionale o "Gestuno", specialmente nel caso di eventi cui partecipano varie persone con lingue dei segni diverse. Gli interpreti in lingua dei segni internazionale hanno un insieme di competenze e un profilo particolari.

A tale proposito può essere interessante ascoltare questo contributo estratto dalle celebrazioni per il centenario dell'interpretazione di conferenza svoltesi a Ginevra nel 2019.

Prima di ingaggiare gli interpreti è importante chiedere sempre alle persone che avranno bisogno del servizio di interpretazione quali lingue dei segni capiscono e in quale preferiscono comunicare. A questo punto sarà possibile selezionare interpreti che abbiano il profilo necessario.

Per garantire una partecipazione equa ed efficace di tutti coloro che assistono all'evento, occorre soddisfare varie condizioni. Ad esempio è importante condividere il programma, gli orari e il contenuto dell'evento con gli interpreti di lingua dei segni. Per prepararsi a una conferenza gli interpreti di lingua dei segni hanno bisogno degli stessi materiali forniti agli interpreti delle lingue orali. I materiali stampati o digitali devono essere forniti il prima possibile, perché per gli interpreti di lingua dei segni è impossibile leggere mentre lavorano. Per questo motivo hanno bisogno di maggior tempo per familiarizzarsi con i contenuti.

Per ulteriori esigenze tecniche e per la collocazione degli interpreti, ad esempio per agevolare la trasmissione in webstreaming dell'interpretazione in lingua dei segni, consultare le linee guida dell'AIIC.

Linee guida dell'AIIC per il posizionamento degli interpreti di lingua dei segni nelle conferenze, anche per la trasmissione in streaming

Linee guida dell'AIIC per gli interpreti di lingua orale che lavorano in équipe miste

Linee guida dell'AIIC per gli ingegneri del suono nei casi in cui nella stessa équipe lavorino interpreti di conferenza sia di lingua dei segni sia di lingua orale

Abbiamo inoltre raccolto informazioni sull'interpretazione nella lingua dei segni per i servizi pubblici e in contesti giuridici.

Associazioni professionali

EFSLI - Forum europeo degli interpreti di lingua dei segni

L'EFSLI è un'organizzazione europea di interpreti di lingua dei segni, alla quale aderiscono associazioni nazionali e regionali, membri individuali e membri associati.
 

WASLI - Associazione mondiale degli interpreti di lingua dei segni

WASLI riunisce interpreti di lingua dei segni di diverse regioni del mondo. Il suo obiettivo è promuovere la professione dell'interprete di lingua dei segni a livello globale. Le persone fisiche possono diventare membri oppure aderire attraverso una delle associazioni nazionali affiliate.

Eventi

Il 26 gennaio 2021 si è svolto online l'evento conclusivo del programma di tutoraggio per la lingua dei segni internazionale. L'evento, dal titolo "Accessibility through sign language interpreting" ("L'accessibilità attraverso la lingua dei segni internazionale"), è stato registrato. Per chi non fosse riuscito a seguire la diretta o desiderasse rivederlo, la registrazione è disponibile al seguente link. Sono intervenuti rappresentanti della Commissione, dell'Unione europea dei sordi (EUD) e della sua sezione giovanile (EUDY) e interpreti di lingua dei segni. Il programma della giornata e i vari interventi possono essere scaricati qui sotto. Il video è stato presentato in occasione dell'evento da Sandra Schügerl, traduttrice e interprete di testi e video.

 

 

 

 

 

 

Give feedback on this page

mandatory field