Skip to main content
Knowledge Centre on Interpretation

Konferenčné tlmočenie z posunkového jazyka a do posunkového jazyka

Tlmočenie z posunkového jazyka a tlmočenie do posunkového jazyka na konferenciách

Konferenčné tlmočenie z posunkového jazyka a do posunkového jazyka

Tlmočníci posunkového jazyka tlmočia medzi hovoreným a posunkovým jazykom alebo medzi dvomi posunkovými jazykmi. Konferenční tlmočníci posunkového jazyka pracujú v tímoch dvoch alebo viacerých tlmočníkov v závislosti od dĺžky trvania a intenzity tlmočenia. Tieto tímy treba doplniť o ďalších tlmočníkov v prípade, keď sa tlmočnícke služby vyžadujú aj počas prestávok alebo spoločenského programu daného podujatia.

Počas konferencie alebo iného podujatia stojí tlmočník posunkového jazyka vedľa rečníka, tvárou je otočený do miestnosti, k účastníkom. Nepočujúci účastník v takom prípade dobre vidí rečníka, prezentáciu aj tlmočníka.

 

Tlmočníci posunkového jazyka pracujúci v tíme sa striedajú približne každých 15 minút. Tlmočníkovi, ktorý práve tlmočí, pomáha druhý tlmočník. Táto podpora pozostáva napríklad z potvrdenia presnosti tlmočenia, z kontroly, či nedošlo k nesprávnemu pochopeniu alebo opomenutiu, a z poskytovania dodatočných jazykových informácií, ktoré tlmočník nepoznal, respektíve nemohol ich vidieť ani počuť.

Tlmočník posunkového jazyka tlmočí z hovoreného do posunkového jazyka, napríklad z francúzštiny do francúzskeho posunkového jazyka, a naopak, z posunkového do hovoreného jazyka, povedzme z nemeckého posunkového jazyka do nemčiny. Tlmočenie možno zabezpečiť aj medzi dvomi posunkovými jazykmi.

 

 

V dôsledku narastajúcej globalizácie konferenční tlmočníci posunkového jazyka často pracujú s ďalším jazykom – iným, než je jazyk, v ktorom boli pôvodne vyškolení. Napríklad tlmočník, ktorý bol pôvodne vyškolený na prácu v anglickom a francúzskom posunkovom jazyku, môže neskôr pracovať aj s holandským posunkovým jazykom.

Na podujatiach na medzinárodnej a európskej úrovni sa čoraz častejšie využívajú medzinárodné služby tlmočenia z posunkového jazyka a tlmočenia do posunkového jazyka. Ide najmä o prípady, keď sa na podujatí zúčastňuje viacero používateľov rôznych posunkových jazykov. Medzinárodní tlmočníci posunkového jazyka majú osobitný súbor zručností aj profil.

V tejto súvislosti by mohlo byť zaujímavé vypočuť si tento príspevok prednesený pri príležitosti osláv 100. výročia konferenčného tlmočenia v Ženeve v roku 2019.

Pred objednaním služieb tlmočníkov je vždy dôležité opýtať sa tých, ktorí potrebujú služby tlmočenia z posunkového jazyka a tlmočenia do posunkového jazyka, ktorý posunkový jazyk ovládajú, respektíve v ktorom posunkovom jazyku by chceli komunikovať. Na základe týchto požiadaviek možno potom objednať tlmočníkov s príslušnými znalosťami.

V záujme úspešnej a rovnocennej účasti všetkých zúčastnených na danom podujatí je potrebné splniť viaceré požiadavky. Je dôležité, aby boli tlmočníci posunkového jazyka vopred informovaní o programe, načasovaní a obsahu daného podujatia. Tlmočníci posunkového jazyka potrebujú rovnaké podkladové materiály na konferencie ako tlmočníci z hovoreného jazyka. Tlačené alebo digitálne materiály by sa mali poskytnúť čo najskôr, pretože tlmočník nemôže súčasne čítať a tlmočiť do posunkového jazyka. Tlmočníci posunkového jazyka preto musia mať vyhradený čas na prípravu, aby sa oboznámili s obsahom.

Informácie o ďalších technických požiadavkách a umiestnení tlmočníka, napríklad potrebných na to, aby sa uľahčil webový prenos záznamu tlmočenia posunkového jazyka, nájdete v usmerneniach IACI.

Usmernenia Medzinárodného združenia konferenčných tlmočníkov (IACI) týkajúce sa pracovných podmienok tlmočníkov posunkového jazyka na konferenciách vrátane webového prenosu záznamov

Usmernenia IACI pre tlmočníkov hovoreného jazyka pracujúcich v zmiešaných tímoch

Usmernenia IACI pre zvukových technikov v prípade práce konferenčných tlmočníkov posunkového jazyka a konferenčných tlmočníkov hovoreného jazyka v jednom tíme

Pozrite si aj informácie o tlmočení posunkového jazyka vo verejnej službe a v právnom prostredí.

Profesijné združenia

EFSLI – Európske fórum tlmočníkov posunkového jazyka (European Forum of Sign Language Interpreters)

EFSLI je európska organizácia tlmočníkov posunkového jazyka združujúca národné a regionálne združenia, jednotlivcov aj pridružených členov.
 

WASLI – Svetové združenie tlmočníkov posunkového jazyka (World Association of Sign Language Interpreters)

WASLI spája tlmočníkov posunkového jazyka z mnohých regiónov sveta. Jeho cieľom je šíriť poznatky o profesii tlmočníkov posunkového jazyka na celom svete. Tlmočníci sa môžu stať jeho členmi buď ako jednotlivci, alebo prostredníctvom príslušných národných združení.

Podujatia

Dňa 26. januára 2021 sa uskutočnilo online záverečné podujatie medzinárodného systému mentorstva pre tlmočenie posunkového jazyka. Podujatie s názvom Accessibility through sign language interpreting (Prístupnosť vďaka tlmočeniu posunkového jazyka) bolo nahrané. Ak ste nemali možnosť sledovať ho naživo, alebo ak si ho chcete znovu pozrieť, záznam je dostupný na tomto odkaze. S prezentáciami vystúpili zástupcovia Komisie, Európskej únie nepočujúcich (EUD) a jej mládežníckej pobočky (EUDY), ako aj tlmočníci posunkového jazyka. Nižšie si môžete stiahnuť program a príslušné prezentácie. Na podujatí bolo premietnuté video Sandry Schügerlovej, prekladateľky textov a tlmočníčky videozáznamov.