Skip to main content
Knowledge Centre on Interpretation

Übungsmöglichkeiten

Online-Tools und Übungsmaterial für Studierende und Lehrende des Konferenzdolmetschens

Dolmetsch-Studierende können ebenso wie professionelle Dolmetscherinnen und Dolmetscher auf umfangreiches Übungsmaterial sowie auf Online-Tools zugreifen.

Die folgende Auflistung erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit. Schreiben Sie uns, wenn Sie weitere Tipps haben.

Schulungsangebot der GD Dolmetschen

Die Generaldirektion Dolmetschen hat im Laufe der Jahre eine Reihe von Übungsmodulen für Studierende und Lehrende des Konferenzdolmetschens entwickelt.

Redensammlung

Die Redensammlung umfasst mehr als 3000 Reden in 30 Sprachen, um das Konferenzdolmetschen zu üben. Sie ist uneingeschränkt nutzbar. Somit können Sie Ihre Dolmetschfähigkeiten in unterschiedlichen Sprachen trainieren und verfeinern.

Meine Redensammlung (My Speech Repository)

Für unsere Partneruniversitäten und für internationale Organisationen sowie für bedienstete und freiberufliche Dolmetscherinnen und Dolmetscher, die für die EU arbeiten, hat die GD Dolmetschen Meine Redensammlung eingerichtet. Dabei handelt es sich um einen eingeschränkt zugänglichen Teil der Redensammlung mit zusätzlichen Funktionen.

 

Über „Meine Redensammlung“ können sich die Nutzer untereinander austauschen und sich gegenseitig einladen, Reden zu dolmetschen. Die Reden können mit dem Tool SCICrec aufgenommen werden. Mit SCICrec können die Nutzer die Originalrede und die aufgenommene Verdolmetschung gleichzeitig über zwei Audio-Kanäle anhören. Sie können die Datei mit anderen Nutzern teilen und um Feedback bitten.

Meine Sammlung (My Collections)

„Meine Sammlung“ ist eine neue Funktion innerhalb von „Meine Redensammlung“. Mit dieser Funktion können Universitäten und Organisationen, die Zugang zu „Meine Redensammlung“ und die Zustimmung der GD Dolmetschen haben, eine Datenbank mit eigenen Reden anlegen und gleichzeitig alle Funktionen von „Meine Redensammlung“ nutzen.

Sie können uns an SCIC-Speech-Repository@ec.europa.eu schreiben, wenn Sie Ihre eigene Sammlung anlegen möchten.

SCICtrain

Müssen professionelle Dolmetscherinnen und Dolmetscher überhaupt noch üben? Möchten Sie bei Übungseinheiten zuhören, Feedback erhalten und die Schwierigkeiten einer Rede oder die angewandte Dolmetsch-Strategie besprechen? SCICtrain enthält eine Reihe von Videos mit diesen Informationen. Auch Videos, die zeigen, wie man effizient übt, die eigene Sprachenkombination erweitert oder einen Akkreditierungstest besteht.

 

 

Podcasts

EU-Dolmetscherinnen und EU-Dolmetscher berichten über Ihre Erfahrungen.

 

Übungsmaterial der GD Dolmetschen

Die Generaldirektion Dolmetschen hat Übungsmaterial erstellt, das Dolmetscherinnen und Dolmetscher für die fachdidaktische Unterstützung an Hochschulen verwenden können.

ORCIT

ORCIT ist eine öffentlich zugängliche Online-Bibliothek in 8 Sprachen zum Thema Konferenzdolmetschen für Lehrende und Studierende. Das Projekt wurde von europäischen Hochschulen mit finanzieller Unterstützung der Europäischen Kommission entwickelt.

 

Speechpool

Speechpool ist eine Kooperationswebsite: Die Nutzer nehmen Reden in unterschiedlichen Sprachen auf und laden sie hoch, damit andere daran üben können.

 

Sonstiges

The Interpreter Coach

Die Gründer von „Speechpool“ bieten mit ihrer neuen Website „The Interpreter Coach“ Online-Coaching und Online-Unterstützung für Studierende, professionelle Dolmetscherinnen und Dolmetscher sowie für Lehrende.

Interpreter Training Resources

Auf dieser Website finden Sie Unterlagen und Links mit praktischen Informationen für angehende Konferenzdolmetscher sowie für Dozentinnen und Dozenten.

Interpreting.info

Interpreting.info ist eine Website mit Fragen und Antworten zum Thema Dolmetschen.

A word in your ear

Lourdes de Rioja ist Begründer dieser Seite, die eine Reihe von Videos zum Dolmetscherberuf bietet.

Calliope Interpreters

„Calliope“ ist ein weltweit tätiger Verbund aus Dolmetsch-Dienstleistern, die für die UNO und/oder die EU arbeiten.

The Interpreter Diaries

Bei „The Interpreter Diaries“ handelt es sich um einen Blog zum Thema Dolmetschen. Die Autorin dolmetscht freiberuflich für die EU.

Dolmetsch-Blog -– Universität Glendon

Dieser Blog enthält Tipps für Dolmetsch-Studierende.