Skip to main content
Knowledge Centre on Interpretation

Orodja za usposabljanje

Spletna orodja in viri za usposabljanje na področju konferenčnega tolmačenja za študente in izvajalce usposabljanj

Študenti tolmačenja in poklicni tolmači imajo na voljo različne vire in spletna orodja za usposabljanje.

Ta seznam ni izčrpen. Obrnite se na nas, če želite za ta razdelek predlagati novo stran.

Orodja GD za tolmačenje

Na GD za tolmačenje so sčasoma razvili številna orodja za usposabljanje za pomoč študentom in izvajalcem usposabljanj na področju konferenčnega tolmačenja.

Zbirka govorov

Zbirka govorov vsebuje več kot 3 000 govorov v 30 jezikih za vadbo konferenčnega tolmačenja. Dostop do izbirke je prost. Lahko poslušate različne jezike in/ali vadite tolmačenje.

Moja zbirka govorov

Za partnerske univerze in mednarodne organizacije, zaposlene in samostojne tolmače, ki delajo za institucije EU, je GD za tolmačenje pripravil Mojo zbirko govorov – omejeni del Zbirke govorov z dodatnimi funkcijami.

 

Moja zbirka govorov omogoča medsebojno interakcijo. Uporabniki lahko pošiljajo vabila za snemanje tolmačenih govorov iz Moje zbirke govorov. To omogoča orodje za snemanje SCICrec. S tem orodjem lahko uporabniki hkrati prek dveh avdio kanalov poslušajo izvirni govor in posnetek. Zapis lahko tudi delijo z drugimi uporabniki in jih zaprosijo za mnenje.

Moje zbirke

Moje zbirke je nova možnost v Moji zbirki govorov. Ta razdelek omogoča univerzam in organizacijam, ki imajo dostop do Moje zbirke govorov, da z dovoljenjem GD za tolmačenje oblikujejo svoje zasebne banke govorov, hkrati pa ohranijo vse funkcije Moje zbirke govorov.

Če želite oblikovati svojo zbirko, nam pišite na e-naslov: SCIC-Speech-Repository@ec.europa.eu

SCICtrain

Vas zanima, kako poklicni tolmači vadijo tolmačenje? Bi jih radi videli, kako vadijo, prejmejo povratne informacije in razpravljajo o zahtevnosti kakšnega govora ali strategijah, ki so jih uporabili pri govorniku? SCICtrain je zbirka videoposnetkov, ki prikazuje ravno to: kako vaditi, dodati še en delovni jezik ali opraviti akreditacijski test.

 

 

Podcasti

Poklicni tolmači EU pripovedujejo o svojih izkušnjah v poklicu.

 

Gradivo za usposabljanje GD za tolmačenje

GD za tolmačenje je za svoje tolmače pripravil gradivo za usposabljanje, ki ga lahko uporabijo kot pomoč pri usposabljanju na univerzah.

ORCIT

ORCIT je spletna javna knjižnica, ki vsebuje dela v zvezi s poučevanjem in učenjem konferenčnega tolmačenja v 8 jezikih. Projekt je razvilo več evropskih univerz s finančno podporo Evropske komisije.

 

Speechpool

Speechpool je sodelovalno spletišče, na katerem lahko uporabniki snemajo govore v več jezikih, jih objavijo in s tem omogočijo vadbo drugim uporabnikom.

 

Drugo

The Interpreter Coach

Novo spletišče, ki so ga pripravili avtorji Speechpoola, ponuja spletno svetovanje in podporo študentom, poklicnim tolmačem in izvajalcem usposabljanja.

Viri za uposabljanje tolmačev

To je zbirka gradiv in povezav, ki se lahko neposredno praktično uporabijo kot pomoč pripravnikom na področju konferenčnega tolmačenja in izvajalcem usposabljanja.

Interpreting.info

Vprašanja in odgovori o tolmačenju.

A word in your ear

Bogata ponudba videoposnetkov na področju tolmačenja avtorice Lourdes de Rioja.

Calliope Interpreters – viri

Calliope je skupina ponudnikov storitev tolmačenja po vsem svetu, ki so vsi akreditirani pri Združenih narodih in/ali Evropski uniji.

The Interpreter Diaries

Blog o tolmačenju, ki ga pripravlja samostojni tolmač pri institucijah EU.

Blog o tolmačenju – Univerza Glendon

Napotki za študente tolmačenja.