Skip to main content
Knowledge Centre on Interpretation

培训工具

会议口译师生的在线口译训练工具和资源

有许多不同的资源和在线训练工具可供口译学员及专业口译员使用。

本表单为不完整表单。如要推荐其他相关网站,请与我们联系

欧委会口译总司(DG Interpretation)培训工具

多年来,欧委会口译总司为会议口译师生开发了许多培训工具。

音频语料库

语料库包含30种语言的3000多个演讲录音,可用于会议口译练习。语料库是完全开放的,任何人都可以通过语料库收听不同语言的材料和进行口译练习。

我的音频语料库(My Speech Repository)

欧委会口译总司为合作高校、国际组织及欧盟各机构全职和自由口译员定制了功能更为齐全的培训工具“我的音频语料库,是“音频语料库”的专属部分。

 

“我的音频语料库”为学习者提供交流互动的平台,用户可邀请其他口译学习者从本语料库中选取素材练习,并录下自己的口译表现。录音采用的工具是SCICrec。安装SCICrec工具后,用户可以通过双音频通道同时收听演讲原文和口译录音。用户还可分享录音文件,寻求反馈意见。

我的私人口译库(My Collections)

“我的私人口译库”是“我的口译语料库”的新增功能。经口译总司批准可访问“我的音频语料库”的合作高校和国际组织也能够创建自己的私人口译库,“我的音频语料库”的所有功能在私人口译库中均可使用。

要创建“我的私人口译库”,请发送邮件至 SCIC-Speech-Repository@ec.europa.eu

欧委会口译总司培训(SCICtrain)

您知道专业口译员如何进行练习?是否想看看他们如何练习、收获反馈、讨论某一篇演讲的口译难点或口译策略呢?欧委会口译总司培训(SCICtrain)系列视频为您答疑解惑。另外,还有视频指导您进行口译练习、学习一门新语言或者通过一项认证测试。

 

 

播客

听专业欧盟口译员介绍他们的宝贵经验 °

 

欧委会口译总司培训材料

欧委会口译总司开发了一些培训材料,供欧盟口译员携带到合作高校用于教学支持。 

ORCIT网站 

ORCIT 是一个公共在线图书馆,收藏8种语言的会议口译教学资料。该项目由欧洲几所大学开发,得到了欧洲委员会的资助。

 

口译视频共享网(Speechpool)

口译视频共享网是一个多人协作平台,学员可录制并发布多语种演讲视频,供他人用作口译练习素材。

 

其他工具

 

口译指导网(The Interpreter Coach)

由口译视频共享网原班人马打造,为口译学生、专业译员和口译教师提供在线指导和支持。

口译员培训资源网(Interpreter Training Resources)

网站汇集各种口译培训材料和相关链接,为会议口译师生提供直接、实质性的帮助。

口译信息网(Interpreting.info)

口译答疑网站。

口译知多少网(A Word In Your Ear)

内含Lourdes de Rioja制作的海量视频,带您走近口译行业一探究竟。

嘉略同传-资料

嘉略同传为口译服务全球联盟,旗下所有成员均得到联合国和/或欧盟的正式认证。

口译员博客

一位欧盟自由口译员的口译博客。

口译博客-格兰登学院 

Tips for interpreting students.

苦恼的口译员 

播客:关让口译员夜不能寐的烦心事。

Give feedback on this page

mandatory field