Os alunos de interpretação e os intérpretes profissionais têm à sua disposição na Internet muitos recursos e ferramentas de formação.
A lista abaixo não é exaustiva. Contacte- nos caso deseje sugerir outros sítios a acrescentar a esta secção.
Ferramentas da Direção-Geral da Interpretação
Ao longo dos anos, a Direção-Geral da Interpretação foi desenvolvendo uma série de ferramentas de formação para ajudar os alunos e os formadores em interpretação de conferências.
Repositório de discursos
O Repositório de discursos põe à disposição de quem quiser praticar a interpretação de conferência mais de 3000 discursos em 30 línguas. O acesso ao repositório é totalmente livre, pelo que qualquer pessoa o pode usar para ouvir diferentes línguas e/ou fazer exercícios de interpretação.
O meu repositório de discursos
A Direção-Geral da Interpretação criou O meu repositório de discursos, uma secção do «Repositório de discursos» de acesso restrito e com funcionalidades adicionais, a pensar nas universidades e organizações internacionais parceiras, nos intérpretes permanentes e nos intérpretes freelance que trabalham para as instituições da UE.
A secção «O meu repositório de discursos» permite que os utilizadores interajam uns com os outros mediante o envio de convites para gravar interpretações de discursos do «Meu repositório de discursos». Isto é possível graças à ferramenta de gravação SCICrec, com a qual os utilizadores podem ouvir em simultâneo o discurso original e a gravação através de dois canais áudio, bem como partilhar ficheiros com outros utilizadores e solicitar-lhes comentários sobre as suas prestações.
As minhas coleções
A secção «O meu repositório de discursos» tem uma nova funcionalidade: «As minhas coleções», que permite às universidades e organizações que tenham acesso à secção «O meu repositório de discursos» e a aprovação da Direção-Geral da Interpretação criar as suas próprias bases de discursos, beneficiando de todas as funcionalidades da secção «O meu repositório de discursos».
Caso queira criar sua própria coleção, envie-nos uma mensagem para o seguinte endereço SCIC-Speech-Repository@ec.europa.eu .
SCICtrain
Já se perguntou como é que um intérprete profissional se sairia num exercício de interpretação? Gostaria de ver os intérpretes em ação, de receber comentários sobre as suas próprias prestações e de falar da dificuldade de um discurso ou das estratégias que utilizaram com o orador? O SCICtrain é uma coleção de vídeos que o pode ajudar, mostrando como fazer exercícios práticos, acrescentar uma língua à sua combinação ou passar um teste de acreditação.
Podcasts
Ouça intérpretes profissionais da UE a falarem sobre a sua experiência profissional.
Material pedagógico da Direção-Geral da Interpretação
A Direção-Geral da Interpretação desenvolveu algum material pedagógico que pode ser usado pelos intérpretes que dão assistência pedagógica às universidades.
ORCIT
A ORCIT é uma biblioteca pública em linha sobre questões relacionadas com o ensino e a aprendizagem da interpretação, disponível em oito línguas. Trata-se de um projeto desenvolvido por várias universidades europeias, com o apoio financeiro da Comissão Europeia.
Speechpool
No sítio Web colaborativo Speechpool, os utilizadores gravam discursos em várias línguas e publicam-nos para que possam servir de base a exercícios de interpretação.
Outros
The Interpreter Coach
Criado pelas mesmas pessoas que criaram o Speechpool, este novo sítio Web oferece orientação e apoio em linha a alunos, intérpretes profissionais e formadores.
Recursos para a formação de intérpretes
Material e ligações úteis para formandos e formadores em interpretação de conferência.
Interpreting.info
Perguntas e respostas sobre interpretação.
A word in your ear
Um manancial de vídeos sobre a profissão de intérprete, disponibilizados por Lourdes de Rioja.
Calliope Interpreters – recursos
O grupo Calliope é um grupo mundial que reúne prestadores de serviços de interpretação acreditados junto das Nações Unidas e/ou da União Europeia.
The Interpreter Diaries
Blogue sobre interpretação publicado por um intérprete freelance da UE.
Blogue sobre interpretação da Universidade de Glendon
Dicas para alunos de interpretação.