Skip to main content
Knowledge Centre on Interpretation

Conference Interpretation

Obuka za edukatore

Obuka za edukatore

Glavna uprava za usmeno prevođenje u Bruxellesu redovito organizira seminare za obuku edukatora u trajanju od pet dana, namijenjene predavačima usmenog prevođenja na partnerskim sveučilištima iz država članica i zemalja kandidatkinja, ali i trećih zemalja, primjerice Rusije i afričkih zemalja u okviru PAMCIT-a (Panafrički konzorcij za diplomske studije usmenog i pismenog prevođenja).

O virtualnoj nastavi

O virtualnoj nastavi

Virtualna nastava održava se putem videokonferencija s partnerskim sveučilištima u obliku obuka koje traju od 2 do 2 i pol sata. Usmeni prevoditelji iz Glavne uprave za usmeno prevođenje s iskustvom u osposobljavanju sudjeluju u obukama kao edukatori i govornici.

O konferencijskom prevođenju

Definicija

Međunarodno udruženje konferencijskih prevoditelja (AIIC) definira usmeno prevođenje kao proces u kojem se sadržaj usmeno formulirane poruke prenosi slušateljima na drugom jeziku. Konferencijsko prevođenje prakticira se na višejezičnim sastancima, primjerice sastancima predstavnika vlada, međunarodnih organizacija ili nevladinih organizacija.

Aktualno

Ugodni praznici! 

U ovo blagdansko doba ne zaboravite dijeliti, razmjenjivati i povezivati se!

Želimo Vam sve najbolje!

Centar znanja za usmeno prevođenje

 

Conference Interpretation
Give feedback on this page

mandatory field