Skip to main content
Knowledge Centre on Interpretation

Conference Interpretation

Narzędzia szkoleniowe

Istnieje wiele różnych zasobów szkoleniowych i narzędzi online dla studentów w dziedzinie tłumaczeń ustnych oraz dla zawodowych tłumaczy ustnych.

Lista ta nie jest wyczerpująca. Skontaktuj się z nami jeśli chcesz zaproponować stronę internetową, która powinna tutaj się znaleźć.

Szkolenia dla wykładowców

Szkolenia dla wykładowców

DG ds. Tłumaczeń Ustnych regularnie organizuje w Brukseli pięciodniowe seminaria dla osób szkolących tłumaczy ustnych na uniwersytetach partnerskich w UE i w krajach kandydujących. W szkoleniach mogą również brać udział wykładowcy z państw trzecich, takich jak Rosja lub kraje afrykańskie (w ramach panafrykańskiego konsorcjum na rzecz studiów magisterskich w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych (PAMCIT)).

Co to są zajęcia wirtualne

Co to są zajęcia wirtualne

Zajęcia wirtualne to sesje szkoleniowe trwające od 2 do 2,5 godz., organizowane w formie wideokonferencji z uczelniami partnerskimi. Tłumacze ustni z DG ds. Tłumaczeń Ustnych z doświadczeniem szkoleniowym prowadzą takie zajęcia jako trenerzy i prelegenci.

Tłumaczenie konferencyjne – co to jest?

Definicja

Zgonie z definicją stosowaną przez Międzynarodowe Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych (AIIC) tłumaczenie konferencyjne to czynność polegająca na tym, że tłumacz ustnie i w innym języku przekazuje słuchaczom treść wypowiedzi mówcy, który wypowiada się w języku nieznanym słuchaczom. Z tłumaczenia konferencyjnego korzysta się na spotkaniach międzynarodowych, na przykład przedstawicieli rządów krajowych, organizacji międzynarodowych lub organizacji pozarządowych.

Conference Interpretation
Give feedback on this page

mandatory field