Skip to main content
Knowledge Centre on Interpretation

Proġetti ta’ riċerka ffinanzjati mill-UE dwar l-interpretazzjoni

<p>Skopri aktar dwar proġetti ta’ riċerka ffinanzjati mill-UE</p>

L-UE ffinanzjat numru ta’ proġetti ta’ riċerka relatati mal-interpretazzjoni: 

Interpretazzjoni remota u intelliġenza artifiċjali

SmarTerp tintegra l-assistenza tal-magni fil-fluss tax-xogħol tal-interpretazzjoni umana u toffri soluzzjoni ta’ Interpretazzjoni Remota Simultanja (RSI) li taħdem bl-IA li tgħin lill-interpreti jlaħħqu mal-attività eżiġenti ta’ interpretazzjoni simultanja filwaqt li tfassal is-servizz għall-ħtiġijiet tat-terminoloġija tal-klijent.

Interpretazzjoni b’Video Intermedjarju

AVIDICUS - Valutazzjoni tal-Interpretazzjoni b’Video Intermedjarju fis-Sistema tal-Ġustizzja Kriminali hu proġett fi tliet stadji li jiffoka fuq il-valutazzjoni tal-affidabbiltà u l-kwalità ta’ interpretazzjoni b’video intermedjarju (VMI) għal proċedimenti kriminali sabiex titjieb il-kooperazzjoni ġudizzjarja fl-Ewropa. AVIDICUS għandu wkoll taqsima ta’ taħriġ dwar il-VMI għall-interpreti u l-prattikanti legali.

AVIDICUS I

AVIDICUS II

AVIDICUS III

 

SHIFTFormazzjoni tal-Interpreti tal-Futur u tal-Lum hu proġett ta’ Erasmus+ ta’ 3 snin iffinanzjat mill-Kummissjoni Ewropea fl-2015. L-għan tal-proġett SHIFT hu li jiżviluppa soluzzjoni komprensiva għat-taħriġ fl-interpretazzjoni remota fl-Edukazzjoni Għolja u t-Tagħlim Tul il-Ħajja, permezz tal-kooperazzjoni ta’ network Ewropew ta’ universitajiet li joffru programmi ta’ interpretazzjoni u provvedituri tas-servizzi ta’ interpretazzjoni.

Manwal

Glossarju

Materjal ta’ tagħlim

Interpretazzjoni f’realtà virtwali

IVY & EVIVA - Interpretazzjoni f’Realtà VirtwaliEvalwazzjoni tal-Edukazzjoni tal-Interpreti u tal-Klijenti tagħhom permezz ta’ Attivitajiet ta’ Tagħlim.

Is-sit web tal-Interpretazzjoni f’Realtà Virtwali jippreżenta żewġ proġetti ffinanzjati mill-UE: Interpretazzjoni f’Realtà Virtwali (IVY) u Evalwazzjoni tal-Edukazzjoni tal-Interpreti u tal-Klijenti tagħhom permezz ta’ Attivitajiet ta’ Tagħlim (EVIVA). Il-proġett IVY juża l-karatteristiċi interessanti tat-teknoloġija tal-ambjent virtwali 3D. L-EVIVA jevalwa l-opportunitajiet edukattivi li t-tliet tipi ta’ ambjenti virtwali għat-tagħlim — id-dinjiet virtwali 3D, l-ambjenti bbażati fuq il-video u l-konferenzi bil-video — joffru lill-interpreti futuri u lill-klijenti tagħhom.

Interpretazzjoni legali, umanitarja u tas-servizz pubbliku

Serje ta’ videos dwar l-Interpretazzjoni tas-Servizz Pubbliku ġiet prodotta mill-Universitat Autònoma de Barcelona bl-appoġġ finanzjarju tad-DĠ Interpretazzjoni tal-Kummissjoni Ewropea: Interpretazzjoni tas-Servizz Pubbliku u l-Isfidi tal-Millennju l-Ġdid.

L-espansjoni tal-Fruntieri Professjonali: Interpretazzjoni tas-Servizz Pubbliku u l-Isfidi tal-Millennju l-Ġdid - il-Paġna tal-Proġett tal-Università ta’ Autònola de Barcelona

Il-proġett għandu l-għan li jippromwovi u jtejjeb ix-xogħol u t-taħriġ ta’ interpreti professjonali fis-servizzi pubbliċi f’kuntest Ewropew. L-objettivi ewlenin huma li jiġi żviluppat materjal awdjoviżiv b’aċċess miftuħ għal min iħarreġ u dawk li qed jitħarrġu fil-PSI, kif ukoll għal udjenza ġenerali; li tingħata viżibbiltà lill-ħidma tal-interpreti tas-Servizz Pubbliku fl-ispazju tal-UE u l-importanza tal-programmi ta’ taħriġ tal-PSI u li l-PSI jiġi introdott għal studenti tal-interpretazzjoni tal-konferenza bħala mezz biex jitkabbar l-għarfien tagħhom tal-modi ta’ interpretazzjoni, l-oqsma ta’ attività u l-kuntesti komunikattivi.

 

IMPLI - Titjib fl-Interpretazzjoni tal-Pulizija u Legali

Il-proġett, bl-isem ImPLI (Titjib fl-Interpretazzjoni tal-Pulizija u Legali), hu studju komparattiv ta’ prattiki ta’ interrogatorji intermedjarji permezz tal-interpreti – speċjalment mill-pulizija — fil-Belġju, ir-Repubblika Ċeka, Franza, il-Ġermanja, l-Italja u l-Iskozja. Il-proġett kellu żewġ għanijiet: biex jinstiga jew jespandi diskussjonijiet fost il-professjonisti, u biex jiskambja informazzjoni u l-aħjar prattiki fost is-sħab tal-ImPLI.

Il-proġett CO-Minor IN/QUEST jiffoka fuq vittmi vulnerabbli, suspettati u xhieda taħt l-età ta’ 18-il sena u kif tipprovdi l-informazzjoni, l-appoġġ u l-protezzjoni meħtieġa għal dan il-grupp. Il-proġett wettaq riċerka siewja u pproduċa materjal biex jgħin lill-interpreti jgħinu lill-“klijenti” żgħażagħ tagħhom bl-aħjar mod possibbli.

CO-Minor-IN/QUEST I - Il-Paġna tal-Proġett ta’ KU Leuven

CO-Minor in/QUEST II - Il-Paġna tal-Proġett ta’ KU Leuven

CO-MinorIN/QUEST - It-Tfal u l-Ġustizzja: Ngħelbu l-ostakli lingwistiċi

CO-Minor-IN/QUEST - Rakkomandazzjonijiet

CO-MinorIN/QUEST - Manwal għat-trainers:

3 persuna b’tifla fuq sfond griż u ikona tal-logħob fuq quddiem  cartoon b’ġisem aħdar u dirgħajn u riġlejn sofor flimkien ma’ rigal u sfond vjola u ikona tal-logħob fuq quddiem  3 cartoons, 2 b’pistoli tal-ilma u wieħed qalbu sewda fuq sfond vjola u ikona tal-logħob fuq quddiem

SOS-VICS ("Semma Leħnek għall-Appoġġ" - JUST/2011/JPEN/2912)

Is-sit web “Semma Leħnek għall-Appoġġ (SOS-VICS)” (JUST/2011/JPEN/2912) hu proġett pilota, ikkofinanzjat mill-Programm tal-Ġustizzja Kriminali tal-Unjoni Ewropea u universitajiet sħab, li l-objettiv tiegħu hu li jtejjeb it-taħriġ tal-interpreti fil-qasam tal-vjolenza sessista.

JUSTISIGNS (Interpretazzjoni tal-Lingwa tas-Sinjali fil-Kuntest Legali)

In-nuqqas, jew status limitat, offrut lil-lingwi tas-sinjali li jinibixxi l-aċċess għal informazzjoni fl-istadji kollha tal-proċess legali għal persuni neqsin mis-smigħ. Dan il-proġett jiffoka fuq l-identifikazzjoni tal-kompetenzi għall-interpretazzjoni tal-lingwa tas-sinjali f’ambjenti legali u l-għoti ta’ taħriġ għal interpreti tal-lingwa kkwalifikati u reġistrati li jikkwalifikaw f’dan il-qasam

Interpretazzjoni Medika ReACTMe - Proġett għar-Riċerka, l-Azzjoni u t-Taħriġ fl-Interpretazzjoni Medika

Il-proġett ReACTMe jiġbor 6 istituzzjonijiet mir-Rumanija (UBB u UMF), l-Italja (UNIBO u UNINT) u Spanja (USJ u UMU).

Dan se jipprovdi għodod għat-taħriġ ta’ interpreti mediċi, trainers u studenti tal-edukazzjoni għolja, u jfassal kurrikulu ta’ modulu ekstrakurrikulari.

Ara s-sit web u l-paġna tal-Facebook.

ReTrans

Il-proġett Erasmus+ ReTrans għandu l-għan li jqajjem kuxjenza dwar l-interpretazzjoni f’kuntesti umanitarji u ta’ migrazzjoni transkonfinali u li jiġbed l-attenzjoni għall-isfidi tal-medjazzjoni lingwistika fiż-żoni ta’ tranżitu tar-refuġjati billi jipprovdi lill-istudenti u lill-għalliema tal-istituzzjonijiet tal-interpreti tal-edukazzjoni għolja (HE) b’materjali didattiċi faċli biex jintużaw. Il-proġett għalhekk jikkontribwixxi għad-diversifikazzjoni tal-għodod edukattivi fl-edukazzjoni tal-interpreti u jindirizza l-ħtiġijiet u l-isfidi esperjenzati minn individwi, interpreti, u istituzzjonijiet f’żoni ta’ tranżitu tar-refuġjati. F’erba’ pakketti ta’ ħidma, is-sħab tal-proġetti minn erba’ pajjiżi differenti li jinsabu tul ir-rotot migratorji Ewropej ingħaqdu flimkien biex jindirizzaw il-ħtiġijiet ta’ dawk li jaħdmu f’żoni ta’ tranżitu u biex iġiegħlu lill-istudenti u lill-għalliema f’kuntesti ta’ edukazzjoni għolja jifhmu l-isfidi mhux biss ta’ medjazzjoni f’kuntest bħal dan, iżda wkoll ta’ ġestjoni adegwata tal-provvista ta’ servizzi lingwistiċi għall-partijiet kollha involuti. Billi jagħti leħen lill-interpreti, lir-rappreżentanti istituzzjonali u lir-refuġjati, il-proġett ReTrans ifittex li jrawwem l-iskambju bejn l-atturi fil-qasam u fil-faċilitajiet tal-edukazzjoni għolja.

Iċċekkja s-sit web.

Interpretazzjoni tal-lingwa tas-sinjali

SignAll 

Is-sistema SignAll tittraduċi direttament il-lingwa tas-sinjali, li mhux biss tgħin lill-persuni torox, iżda wkoll tgħallem lill-oħrajn kif jiffirmaw.

SiMAX - L-Avatar tal-Lingwa tas-Sinjali

Ir-riċerkaturi ffinanzjati mill-UE żviluppaw avatar li se jgħin biex tittejjeb l-aċċessibbiltà tal-komunità torox għall-kontenut diġitali u għall-informazzjoni pubblika.

EASIER 

EASIER hu proġett ta’ Orizzont 2020 li għandu l-għan li jfassal, jiżviluppa, u jivvalida sistema ta’ traduzzjoni awtomatika multilingwi kompluta li se taġixxi bħala qafas għal komunikazzjoni mingħajr ostakli fost individwi torox u li jisimgħu. 

Il-Proġett SignON 

SignON - Applikazzjoni Mobbli għat-Traduzzjoni tal-Lingwa tas-Sinjali u Qafas ta’ Komunikazzjoni Miftuħa - taqsam l-ostaklu lingwistiku bejn l-utenti tal-lingwa tas-sinjali torox, individwi b’diffikultajiet fis-smigħ, u nies li jisimgħu billi tneħħi l-ostaklu eżistenti għall-informazzjoni.