Skip to main content
Knowledge Centre on Interpretation

Výskumné projekty v oblasti tlmočenia financované EÚ

<p>Ďalšie informácií o výskumných projektoch v oblasti tlmočenia financovaných EÚ</p>

EÚ financovala viacero výskumných projektov súvisiacich s tlmočením: 

Tlmočenie na diaľku a umelá inteligencia

SmarTerp integruje počítačovú asistenciu s postupmi ľudského tlmočenia. Ponúka riešenie simultánneho tlmočenia na diaľku (RSI) založené na umelej inteligencii, ktoré pomáha tlmočníkom vyrovnať sa s náročnou činnosťou simultánneho tlmočenia. Táto služba sa zároveň prispôsobuje terminologickým potrebám zákazníka.

Tlmočenie pomocou videotechniky

AVIDICUS (z angl. Assessment of Video-Mediated Interpreting in the Criminal Justice System) je projekt zameraný na posúdenie spoľahlivosti a kvality tlmočenia v trestnom konaní zabezpečovanom pomocou videotechniky. Prebieha v troch fázach a jeho cieľom je zlepšiť justičnú spoluprácu európskych krajín. AVIDICUS sa venuje aj odbornej príprave tlmočníkov a právnikov v oblasti tlmočenia pomocou videotechniky.

AVIDICUS I

AVIDICUS II

AVIDICUS III

 

SHIFT (z angl. SHaping the Interpreters of the Future and of Today) je trojročný projekt z roku 2015 financovaný Európskou komisiou v rámci programu Erasmus+. Jeho cieľom je vypracovať komplexný systém odbornej prípravy v oblasti tlmočenia na diaľku v rámci vyššieho vzdelávania a celoživotného vzdelávania, a to prostredníctvom spolupráce Európskej siete univerzít ponúkajúcich tlmočnícke študijné programy a prostredníctvom poskytovateľov tlmočníckych služieb.

Príručka

Glosár

Učebné materiály

Tlmočenie vo virtuálnej realite

IVY & EVIVA (z angl. Interpreting in Virtual RealityEvaluating the Education of Interpreters and their Clients through Virtual Learning Activities.)

Na stránkach projektu IVY zameraného na tlmočenie vo virtuálnej realite sú predstavené dva projekty financované EÚ: IVY – tlmočenie vo virtuálnej realite a EVIVA – hodnotenie kvality vzdelávania tlmočníkov a ich klientov vo virtuálnom študijnom prostredí. Projekt IVY využíva prvky modernej virtuálnej technológie 3D. V rámci projektu EVIVA sa hodnotia možnosti, ktoré tlmočníkom a ich klientom ponúkajú jednotlivé tri typy vzdelávacieho virtuálneho prostredia – virtuálne prostredie 3D, videokonferencia a študijné prostredie využívajúce videonahrávky.

Súdne tlmočenie, tlmočenie na humanitárne účely a tlmočenie vo verejnej službe

Universitat Autònoma de Barcelona vytvorila s finančnou pomocou GR Európskej komisie pre tlmočenie sériu videí o tlmočení vo verejnej službe: Tlmočenie vo verejnej službe a výzvy pre nové tisícročie.

Posúvanie profesijných hraníc: Tlmočenie vo verejnej službe a výzvy pre nové tisícročie – stránky projektu Universitat Autònoma de Barcelona

Cieľom projektu je podpora a zlepšovanie práce a odbornej prípravy profesionálnych tlmočníkov pracujúcich vo verejnej službe v európskom kontexte Projekt sa venuje predovšetkým snahe o vytvorenie verejnej databázy audiovizuálnych materiálov pre školiteľov a stážistov konferenčného tlmočenia, ako aj pre širokú verejnosť. Ďalšou jeho prioritou je zviditeľniť prácu tlmočníkov vo verejnej službe v európskom kontexte a poukázať na význam programov odbornej prípravy v oblasti tlmočenia vo verejnej službe ako prostriedku na rozšírenie vedomostí študentov o tlmočení, jeho jednotlivých druhoch, oblastiach činností a komunikačných kontextoch.

 

IMPLI (z angl. Improving Police and Legal Interpreting)

Projekt IMPLI, zameraný na tlmočenie pre policajné a súdne orgány, je komparatívnou štúdiou tlmočníckych postupov pri výsluchu, predovšetkým pri policajnom výsluchu, v Belgicku, Českej republike, Francúzsku, Nemecku, Škótsku a Taliansku. Projekt mal dvojaký účel: stimulovať a rozvíjať diskusiu v rámci profesionálnej komunity a vymieňať informácie a osvedčené postupy medzi partnermi v rámci projektu IMPLI.

Projekt CO-Minor-IN/QUEST sa zameriava na zraniteľné obete, podozrivé osoby svedkov mladších ako 18 rokov a na spôsob, ako im poskytnúť potrebné informácie, podporu a ochranu. V rámci projektu sa uskutočnil cenný výskum, z ktorého vyšli podklady, ako tlmočníkom pri práci s týmito mladými „klientmi“ čo najviac pomôcť.

CO-Minor-IN/QUEST I – stránka projektu na Katolíckej univerzite v Leuvene

CO-Minor-IN/QUEST II – stránka projektu na Katolíckej univerzite v Leuven

CO-Minor-IN/QUEST – Deti a justícia: Prekonávanie jazykových bariér

CO-Minor-IN/QUEST – Odporúčania

CO-Minor-IN/QUEST – Príručka pre školiteľov

    

SOS-VICS („Speak Out for Support“ – JUST/2011/JPEN/2912)

Webové stránky Speak Out for Support (SOS-VICS) (JUST/2011/JPEN/2912) sú pilotným projektom, ktorý finančne podporili Európska únia (programom Trestná justícia) a partnerské univerzity. Ich cieľom je zlepšiť odbornú prípravu tlmočníkov v oblasti rodovo motivovaného násilia.

JUSTISIGNS (z angl. Sign Language Interpreting in the Legal Context)

Chýbajúci alebo obmedzený štatút priznávaný posunkovým jazykom, ktorý nepočujúcim bráni v prístupe k informáciám vo všetkých fázach súdneho procesu. Tento projekt sa zameriava na určenie kompetencií tlmočníkov posunkovej reči v právnom prostredí a na poskytovanie odbornej prípravy pre kvalifikovaných tlmočníkov posunkovej reči, i pre tých, ktorí majú o kvalifikáciu v tejto oblasti záujem.

Tlmočenie v oblasti zdravotníctva ReACTMe – projekt týkajúci sa výskumu, opatrení a odbornej prípravy so zameraním na tlmočenie v oblasti zdravotníctva

Projekt ReACTMe združuje šesť inštitúcií z Rumunska (UBB a UMF), Talianska (UNIBO a UNINT) a zo Španielska (USJ a UMU).

Poskytne nástroje na odbornú prípravu tlmočníkov, školiteľov a vzdelávajúce sa osoby v rámci vysokoškolského vzdelávania v oblasti zdravotníctva a navrhnú sa učebné osnovy mimoškolského modulu.

Pozrite si webové sídlo a facebookovú stránku.

ReTrans

Cieľom projektu ReTrans realizovaného v rámci programu Erasmus+ je zvýšiť povedomie o tlmočení na humanitárne účely a v kontexte cezhraničnej migrácie a upriamiť pozornosť na výzvy pri poskytovaní jazykových sprostredkovateľských služieb v tranzitných zónach pre utečencov. Na ten účel sa vysokoškolským študentom v odbore tlmočníctvo a ich učiteľom poskytli ľahko použiteľné didaktické materiály. Projekt tak prispieva k diverzifikácii vzdelávacích nástrojov vo vzdelávaní tlmočníkov a rieši potreby a výzvy, ktorým čelia jednotlivci, tlmočníci a inštitúcie v tranzitných zónach pre utečencov. Partnerské organizácie projektu zo štyroch rôznych krajín nachádzajúcich sa na európskych migračných trasách sa v rámci štyroch pracovných skupín spojili s cieľom riešiť potreby osôb pracujúcich v tranzitných zónach a zabezpečiť, aby vysokoškolskí študenti a učitelia chápali výzvy, ktorým v takomto kontexte čelia všetky zainteresované strany nielen pri tlmočení, ale aj pri snahe o primerané riadenie poskytovania jazykových služieb. Projekt ReTrans poskytuje hlas tlmočníkom, zástupcom inštitúcií a samotným utečencom a snaží sa tak podporovať výmeny medzi aktérmi v teréne, ako aj v zariadeniach vysokoškolského vzdelávania.

Pozrite si webovú stránku.