EÚ financovala viacero výskumných projektov súvisiacich s tlmočením:
Tlmočenie na diaľku a umelá inteligencia
SmarTerp integruje počítačovú asistenciu s postupmi ľudského tlmočenia. Ponúka riešenie simultánneho tlmočenia na diaľku (RSI) založené na umelej inteligencii, ktoré pomáha tlmočníkom vyrovnať sa s náročnou činnosťou simultánneho tlmočenia. Táto služba sa zároveň prispôsobuje terminologickým potrebám zákazníka.
Tlmočenie pomocou videotechniky
AVIDICUS (z angl. Assessment of Video-Mediated Interpreting in the Criminal Justice System) je projekt zameraný na posúdenie spoľahlivosti a kvality tlmočenia v trestnom konaní zabezpečovanom pomocou videotechniky. Prebieha v troch fázach a jeho cieľom je zlepšiť justičnú spoluprácu európskych krajín. AVIDICUS sa venuje aj odbornej príprave tlmočníkov a právnikov v oblasti tlmočenia pomocou videotechniky.
SHIFT (z angl. SHaping the Interpreters of the Future and of Today) je trojročný projekt z roku 2015 financovaný Európskou komisiou v rámci programu Erasmus+. Jeho cieľom je vypracovať komplexný systém odbornej prípravy v oblasti tlmočenia na diaľku v rámci vyššieho vzdelávania a celoživotného vzdelávania, a to prostredníctvom spolupráce Európskej siete univerzít ponúkajúcich tlmočnícke študijné programy a prostredníctvom poskytovateľov tlmočníckych služieb.
Tlmočenie vo virtuálnej realite
IVY & EVIVA (z angl. Interpreting in Virtual Reality + Evaluating the Education of Interpreters and their Clients through Virtual Learning Activities)
Na stránkach projektu IVY zameraného na tlmočenie vo virtuálnej realite sú predstavené dva projekty financované EÚ: IVY – tlmočenie vo virtuálnej realite a EVIVA – hodnotenie kvality vzdelávania tlmočníkov a ich klientov vo virtuálnom študijnom prostredí. Projekt IVY využíva prvky modernej virtuálnej technológie 3D. V rámci projektu EVIVA sa hodnotia možnosti, ktoré tlmočníkom a ich klientom ponúkajú jednotlivé tri typy vzdelávacieho virtuálneho prostredia – virtuálne prostredie 3D, videokonferencia a študijné prostredie využívajúce videonahrávky.
Súdne tlmočenie, tlmočenie na humanitárne účely a tlmočenie vo verejnej službe
Universitat Autònoma de Barcelona vytvorila s finančnou pomocou GR Európskej komisie pre tlmočenie sériu videí o tlmočení vo verejnej službe: Tlmočenie vo verejnej službe a výzvy pre nové tisícročie.
Cieľom projektu je podpora a zlepšovanie práce a odbornej prípravy profesionálnych tlmočníkov pracujúcich vo verejnej službe v európskom kontexte Projekt sa venuje predovšetkým snahe o vytvorenie verejnej databázy audiovizuálnych materiálov pre školiteľov a stážistov konferenčného tlmočenia, ako aj pre širokú verejnosť. Ďalšou jeho prioritou je zviditeľniť prácu tlmočníkov vo verejnej službe EÚ a poukázať na význam programov odbornej prípravy v oblasti tlmočenia vo verejnej službe ako prostriedku na rozšírenie vedomostí študentov o tlmočení, jeho jednotlivých druhoch, oblastiach činností a komunikačných kontextoch.
IMPLI (z angl. Improving Police and Legal Interpreting)
Projekt IMPLI, zameraný na tlmočenie pre policajné a súdne orgány, je komparatívnou štúdiou tlmočníckych postupov pri výsluchu, predovšetkým pri policajnom výsluchu, v Belgicku, Českej republike, Francúzsku, Nemecku, Škótsku a Taliansku. Projekt mal dvojaký účel: stimulovať a rozvíjať diskusiu v rámci profesionálnej komunity a vymieňať informácie a osvedčené postupy medzi partnermi v rámci projektu IMPLI.
Projekt CO-Minor-IN/QUEST sa zameriava na zraniteľné obete, podozrivé osoby svedkov mladších ako 18 rokov a na spôsob, ako im poskytnúť potrebné informácie, podporu a ochranu. V rámci projektu sa uskutočnil cenný výskum, z ktorého vyšli podklady, ako tlmočníkom pri práci s týmito mladými „klientmi“ čo najviac pomôcť.
CO-Minor-IN/QUEST I – stránka projektu na Katolíckej univerzite v Leuvene
CO-Minor-IN/QUEST II – stránka projektu na Katolíckej univerzite v Leuven
CO-Minor-IN/QUEST – Deti a justícia: Prekonávanie jazykových bariér
CO-Minor-IN/QUEST – Odporúčania
CO-Minor-IN/QUEST – Príručka pre školiteľov
SOS-VICS („Speak Out for Support“ – JUST/2011/JPEN/2912)
Webové stránky Speak Out for Support (SOS-VICS) (JUST/2011/JPEN/2912) sú pilotným projektom, ktorý finančne podporili Európska únia (programom Trestná justícia) a partnerské univerzity. Ich cieľom je zlepšiť odbornú prípravu tlmočníkov v oblasti rodovo motivovaného násilia.
JUSTISIGNS (z angl. Sign Language Interpreting in the Legal Context)
Chýbajúci alebo obmedzený štatút priznávaný posunkovým jazykom, ktorý nepočujúcim bráni v prístupe k informáciám vo všetkých fázach súdneho procesu. Tento projekt sa zameriava na určenie kompetencií tlmočníkov posunkovej reči v právnom prostredí a na poskytovanie odbornej prípravy pre kvalifikovaných tlmočníkov posunkovej reči, i pre tých, ktorí majú o kvalifikáciu v tejto oblasti záujem.
Projekt ReACTMe združuje šesť inštitúcií z Rumunska (UBB a UMF), Talianska (UNIBO a UNINT) a zo Španielska (USJ a UMU).
Poskytne nástroje na odbornú prípravu tlmočníkov, školiteľov a vzdelávajúce sa osoby v rámci vysokoškolského vzdelávania v oblasti zdravotníctva a navrhnú sa učebné osnovy mimoškolského modulu.
Pozrite si webové sídlo a facebookovú stránku.
Cieľom projektu ReTrans realizovaného v rámci programu Erasmus+ je zvýšiť povedomie o tlmočení na humanitárne účely a v kontexte cezhraničnej migrácie a upriamiť pozornosť na výzvy pri poskytovaní jazykových sprostredkovateľských služieb v tranzitných zónach pre utečencov. Na ten účel sa vysokoškolským študentom v odbore tlmočníctvo a ich učiteľom poskytli ľahko použiteľné didaktické materiály. Projekt tak prispieva k diverzifikácii vzdelávacích nástrojov vo vzdelávaní tlmočníkov a rieši potreby a výzvy, ktorým čelia jednotlivci, tlmočníci a inštitúcie v tranzitných zónach pre utečencov. Partnerské organizácie projektu zo štyroch rôznych krajín nachádzajúcich sa na európskych migračných trasách sa v rámci štyroch pracovných skupín spojili s cieľom riešiť potreby osôb pracujúcich v tranzitných zónach a zabezpečiť, aby vysokoškolskí študenti a učitelia chápali výzvy, ktorým v takomto kontexte čelia všetky zainteresované strany nielen pri tlmočení, ale aj pri snahe o primerané riadenie poskytovania jazykových služieb. Projekt ReTrans poskytuje hlas tlmočníkom, zástupcom inštitúcií a samotným utečencom a snaží sa tak podporovať výmeny medzi aktérmi v teréne, ako aj v zariadeniach vysokoškolského vzdelávania.
Pozrite si webovú stránku.
Tlmočenie do a z posunkového jazyka
SignAll
Systém SignAll priamo prekladá do a z posunkového jazyka, čo nielenže pomáha nepočujúcim ľuďom, ale aj učí ostatných, ako posunkovať.
SiMAX – avatar posunkového jazyka
Výskumní pracovníci financovaní z prostriedkov EÚ vyvinuli avatar, ktorý pomôže zlepšiť dostupnosť digitálneho obsahu a verejných informácií pre nepočujúcich.
EASIER
EASIER je projekt realizovaný v rámci programu Horizont 2020, ktorého cieľom je navrhnúť, vyvinúť a validovať úplný systém viacjazyčného strojového prekladu, ktorý bude slúžiť ako rámec pre bezbariérovú komunikáciu medzi nepočujúcimi a počujúcimi jednotlivcami.
Projekt SignON
SignON (z angl.: Sign Language Translation Mobile Application and Open Communications Framework) prekonáva jazykovú bariéru medzi nepočujúcimi používateľmi posunkovej reči, nedoslýchavými jednotlivcami a počujúcimi osobami tým, že odstraňuje existujúce prekážky informačného charakteru.