Skip to main content
Knowledge Centre on Interpretation

Conference Interpretation

Artigos e publicações periódicas

Existe uma grande variedade de artigos e publicações sobre a interpretação de conferência que divulgam os resultados mais recentes da investigação neste domínio. Esta lista não é exaustiva. Pode usar o botão «Diga-nos o que pensa sobre esta página» para pedir a inclusão de outras obras nesta lista.

Artigos

BITRA – Bibliografia sobre interpretação e tradução 

 

Livros (incluindo livros eletrónicos)

Livros

Existe uma enorme quantidade de literatura sobre a interpretação de conferência. A lista que se segue, que está longe se ser exaustiva, foi elaborada por intérpretes de conferência da Comissão. Pode usar o botão «Diga-nos o que pensa sobre esta página» para pedir a inclusão de outras obras nesta lista.

Note-Taking for Consecutive Interpreting – A Short Course (segunda edição)

Andrew Gillies, 2017, Routledge

Conference Interpreting – A Students' Practice Book

Conhecimentos temáticos

Os intérpretes lidam diariamente com uma vasta gama de assuntos complexos e são obrigados a compreender e transmitir simultaneamente noções muito específicas, utilizando termos exatos na sua língua. Por esta razão, necessitam de apoio específico que os ajude a familiarizar-se não só com o contexto geral, mas também com as especificidades de um tema que pode ser apenas uma parte específica de um vasto domínio atualmente em discussão nas diferentes instituições e organismos.

Aprendizagem de línguas

A aprendizagem de línguas (aquisição e manutenção) é o domínio de apoio profissional mais importante da Direção-Geral da Interpretação.

A Direção-Geral da Interpretação define anualmente as prioridades da aprendizagem de línguas, com base nos conhecimentos linguísticos atuais dos intérpretes permanentes, nas alterações conhecidas e previstas das combinações linguísticas resultantes da partida de intérpretes, bem como nas lacunas identificadas na afetação dos intérpretes às reuniões e no nível de satisfação da procura de interpretação por língua.

Aprendizagem eletrónica e recursos em linha

Aprendizagem eletrónica

A aprendizagem eletrónica é uma aprendizagem que aproveita as novas tecnologias multimédia na formação e que permite a cada intéprete aprender ao seu próprio ritmo. A utilização da Internet melhora a qualidade da aprendizagem, facilitando o acesso a recursos e serviços, bem como os intercâmbios e a colaboração à distância. Através de sons e gráficos e graças à interatividade, a aprendizagem eletrónica dá ao formando uma experiência de aprendizagem multissensorial que permite uma maior compreensão e retenção de conhecimentos.

Universidades

A missão da Direção-Geral da Interpretação é tornar possível a comunicação multilingue, que está no centro do processo de tomada de decisões da UE, através da prestação de serviços de interpretação de qualidade.

Fontes terminológicas da UE

Base de dados da UE

IATE

A IATE (Inter-Active Terminology for Europe – Terminologia Interativa para a Europa) é a base de dados terminológicos interinstitucional da UE. É usada nas instituições e agências da UE desde o verão de 2004 para a recolha, divulgação e gestão partilhada de terminologia específica da UE.

Conference Interpretation
Give feedback on this page

mandatory field