Skip to main content
Knowledge Centre on Interpretation

Conference Interpretation

Články a časopisy

Existuje množstvo článkov a časopisov o konferenčnom tlmočení, ktoré prinášajú najnovšie výsledky výskumu vykonaného v tejto oblasti. Ide o neúplný zoznam. Ak chcete, aby sa v tomto zozname objavili aj ďalšie publikácie, použite tlačidlo spätnej väzby.

Články

BITRA - Bibliography of Interpreting and Translation 

 

Knihy a elektronické knihy

Knihy

Tento zoznam kníh o konferenčnom tlmočení nie je kompletný, k danej téme vzniklo veľké množstvo publikácií. Zostavili ho konferenční tlmočníci z Komisie. Ďalšie publikácie môžete navrhnúť kliknutím na „Zašlite pripomienky k týmto stránkam“.

​Note-Taking for Consecutive Interpreting – a Short Course (second edition

(Andrew Gillies) – 2017 – Routledge

Conference Interpreting – A Students' Practice Book

(Andrew Gillies) – 2013 – Routledge

Tematické znalosti

Tlmočníci sa každý deň zaoberajú širokou škálou zložitých tém a vyžaduje sa od nich, aby pochopili a zároveň dokázali simultánne a detailne preložiť veľmi špecifické pojmy pomocou presných termínov vo svojom jazyku. Z tohto dôvodu potrebujú individualizovanú podporu, vďaka ktorej sa môžu oboznámiť nielen so všeobecným kontextom, ale aj s osobitosťami témy, ktorá môže byť len konkrétnou súčasťou rozsiahlej oblasti politiky, o ktorej sa v súčasnosti diskutuje v rôznych inštitúciách a orgánoch.

Odborné zručnosti

Odborné zručnosti

Cieľom kurzov odborných zručností je umožniť tlmočníkom pracovať efektívnejšie, rozvíjať určité mäkké zručnosti a pripravovať ich na tlmočenie v súvislosti s konkrétnymi úlohami. Tieto kurzy sú úzko prepojené s technikou tlmočenia (napr. hlasový koučing, simultánne tlmočenie s textom) a s oblasťami, v ktorých tlmočníci pracujú mimo kabínky (napr. pedagogická pomoc na univerzitách, výber, špecializované tlmočnícke kurzy, organizovanie a príprava zasadnutí).

Jazykové vzdelávanie

Jazykové vzdelávanie (osvojovanie si jazykov a udržiavanie už nadobudnutých znalostí) je pre tlmočníkov najdôležitejšou oblasťou profesijnej podpory, ktorú môžu dostať z GR pre tlmočenie.

GR pre tlmočenie vymedzuje priority jazykového vzdelávania tlmočníkov každý rok. Vychádzajú z aktuálneho stavu jazykových znalostí tlmočníkov, zo známych a očakávaných zmien v jazykových kombináciách vyplývajúcich zo zmien v personálnom obsadení a zo zisteného nedostatočného pokrytia pri prideľovaní tlmočníkov na schôdze, ako aj z úrovne uspokojenia dopytu po tlmočení v jednotlivých jazykoch.

Elektronické učenie sa (e-learning) a online zdroje

E-learning

E-learning je učenie sa vlastným tempom, pri ktorom sa využívajú nové multimediálne technológie. Internet zlepšuje kvalitu vzdelávania tým, že uľahčuje prístup k zdrojom a službám a uľahčuje aj diaľkové výmeny a spoluprácu. Zvuk, grafika a interaktivita e-learningu umožňujú učiacim sa zapojiť do tohto procesu všetky zmysly, čím sa zlepšuje pochopenie a trvácnosť poznatkov.

 

Univerzity

Poslaním GR pre tlmočenie je poskytovať kvalitné tlmočnícke služby a tým umožniť viacjazyčnú komunikáciu v jadre rozhodovacieho procesu v EÚ. S cieľom zabezpečiť dostatočný počet kvalifikovaných konferenčných tlmočníkov poskytuje GR pre tlmočenie podporu pri odbornej príprave v obmedzenom počte kurzov (v členských štátoch, kandidátskych krajinách a dokonca aj v tretích krajinách, pokiaľ to zodpovedá potrebám inštitúcií EÚ), ktorých učebné osnovy a pedagogické postupy spĺňajú kritériá uvedené nižšie (alebo sa k nim približujú). Táto spolupráca sa môže začať/skončiť kedykoľvek.

Budovanie kapacít

Budovanie kapacít

Generálne riaditeľstvo Európskej komisie pre tlmočenie spolupracuje aj s orgánmi verejnej správy a univerzitami z partnerských krajín mimo EÚ. Podporuje odbornú prípravu konferenčných tlmočníkov podľa noriem vypracovaných v inštitúciách EÚ, čím pomáha zvyšovať kvalitu tlmočenia v príslušných krajinách a aktívne tak podporuje budovanie kapacít v oblasti tlmočenia. Táto spolupráca prispieva aj k lepšiemu pochopeniu EÚ v zahraničí a zviditeľňuje jej rolu ako globálneho aktéra.

Conference Interpretation
Give feedback on this page

mandatory field