Skip to main content
Knowledge Centre on Interpretation

Interpretación jurídica: definición y contexto

¿Qué es la interpretación jurídica y qué significa en este contexto?

Definición

«La interpretación jurídica es el tipo de interpretación que se realiza cuando hablantes de lenguas distintas tienen que comunicarse en un ámbito jurídico. Cada sistema jurídico tiene procedimientos judiciales, conceptos jurídicos y terminología legal propios que en ocasiones carecen de equivalente en otras lenguas. Esta asimetría cultural de los sistemas jurídicos genera importantes dificultades de interpretación. Para poder realizar su trabajo de manera competente, los intérpretes de tribunales deben contar con un sólido conocimiento de la terminología jurídica. La función del intérprete de tribunales es hacer posible la comunicación entre hablantes de lenguas distintas, cumpliendo una serie de responsabilidades éticas. Los intérpretes judiciales se enfrentan a una serie de retos como la falta de diccionarios jurídicos bilingües, los obstáculos a la influencia pragmática, etc. Estos profesionales han de ejercitar tanto sus aptitudes para la interpretación como su capacidad para la interpretación forense. La interpretación eficaz en la Administración de Justicia requiere una profesionalización de los intérpretes basada en una formación obligatoria, condiciones de trabajo adecuadas y una remuneración profesional que haga posible un diálogo multilingüe eficaz».

Fuente: Stern L.: «Courtroom interpreting», en K. Malmkjaer y K. Windle (eds.), The Oxford Handbook of Translation Studies, Oxford University Press, Oxford, Reino Unido, 2011, pp. 325-342.

A efectos de nuestro Centro de Conocimiento, por interpretación jurídica entendemos la que se realiza en las distintas fases de los procedimientos jurídicos. Permite un diálogo claro entre partes implicadas, autoridades jurídicas y letrados, ofreciendo una comunicación bidireccional a través de un solo intérprete.

Contexto

Con frecuencia, en el contexto de la interpretación "jurídica" se citan tres directivas de la UE que contemplan el derecho a la interpretación en ámbitos específicos, si bien no especifican cómo debe llevarse a cabo. Se trata de la Directiva 2010/64/UE relativa al derecho a interpretación y a traducción en los procesos penales y de las Directivas 2012/13/UE y 2012/29/UE, en las que se especifican las condiciones para ejercer ese derecho. La transposición de esas Directivas y la aplicación de la legislación resultante es responsabilidad de los Estados miembros de la Unión Europea.

Ámbito

La plataforma actual tan solo pretende ofrecer a las partes interesadas un espacio para el intercambio de mejores prácticas en relación con los diferentes aspectos vinculados a la calidad de la interpretación en el contexto jurídico.

Contribuciones

La sección de interpretación jurídica del Centro de Conocimiento debe considerarse, por lo tanto, como un lugar de encuentro en el que todos los participantes en esta actividad (intérpretes, estudiantes, profesores, investigadores, organizaciones profesionales y autoridades) podrán compartir información o mejores prácticas sobre aspectos relacionados con la calidad de la interpretación jurídica. Pueden referirse, por ejemplo, a las organizaciones profesionales de intérpretes jurídicos existentes, a las oportunidades de formación para estos profesionales o a los registros de intérpretes cualificados.

 

¿Perteneces a una organización profesional de intérpretes jurídicos? Ayúdanos a obtener más información rellenando el formulario de contribución para que podamos difundir y aprovechar los conocimientos.

 

Para unirte a una comunidad o crearla tú, ve al espacio colaborativo: Comunidades