Skip to main content
Knowledge Centre on Interpretation

Interpretarea juridică – Definiție și context

Ce este interpretarea juridică și ce înseamnă în acest context?

Definiție

Interpretarea juridică este o ramură a activității de interpretare care se desfășoară atunci când vorbitorii mai multor limbi trebuie să comunice într-un context juridic sau extrajuridic. Fiecare sistem juridic are propriile sale proceduri, concepte și termeni care, uneori, nu au echivalent în alte limbi. Această asimetrie culturală a sistemelor juridice creează dificultăți considerabile de interpretare. Pentru a interpreta corect, interpreții judiciari trebuie să fie familiarizați cu terminologia juridică. Rolul interpretului judiciar este de a facilita comunicarea între vorbitorii mai multor limbi. În sala de judecată, acestuia îi revin o serie de responsabilități de ordin etic. De asemenea, interpretul judiciar se confruntă cu mai multe provocări (nu poate consulta dicționare juridice bilingve, nu dispune de influențe pragmatice etc.). Pe lângă pregătirea profesională în domeniul interpretării, acesta are nevoie de o formare specifică în domeniul interpretării juridice. Pentru a dispune de servicii de interpretare juridică eficiente și pentru a putea stabili un dialog multilingv eficace în sala de judecată, este nevoie de profesionalizarea acestei meserii prin formare obligatorie, condiții de muncă adecvate și o remunerație adecvată.”

Sursă: Stern L, 2011, „Courtroom interpreting”, în The Oxford Handbook of Translation Studies, eds. K. Malmkjaer și K. Windle Oxford University Press, Oxford, Regatul Unit, p. 325-342.

Pe platforma „Centrul de cunoștințe privind interpretarea”, atunci când vorbim despre interpretare juridică ne referim la serviciile de interpretare prestate în diferite etape ale procedurii juridice. Permite stabilirea unui dialog clar între partea implicată și autoritatea juridică sau consilier, oferind o comunicare bidirecțională prin intermediul unui singur interpret.

Context

Trei directive UE sunt adesea menționate în contextul interpretării „juridice” – acestea abordează dreptul la servicii de interpretare în contexte specifice, dar nu și modul în care acestea sunt oferite: Directiva 2010/64/UE privind dreptul la interpretare și traducere în cadrul procedurilor penale și Directiva 2012/13/UE și Directiva 2012/29/UE care precizează condițiile pentru exercitarea dreptului la interpretare și traducere. Vă atragem atenția asupra faptului că transpunerea directivelor menționate mai sus și punerea în aplicare a legislației intră în sfera de competență a statelor membre ale Uniunii Europene.

Domeniul de aplicare

Platforma actuală este menită doar să le ofere părților interesate un spațiu pentru a face schimb de bune practici în ceea ce privește diferitele aspecte legate de calitatea interpretării în contexte juridice.

Contribuții

Prin urmare, secțiunea privind interpretarea juridică de pe platforma „Centrul de cunoștințe privind interpretarea” este mai degrabă un spațiu creat pentru toți cei implicați în interpretarea juridică (interpreți, studenți, cadre didactice, cercetători, organizații profesionale și autorități), care le permite să facă schimb de informații sau de bune practici (relevante, de exemplu, pentru organizațiile profesionale ale interpreților juridici, oportunitățile de formare pentru interpreții juridici sau registrele de interpreți calificați).

 

Faceți parte dintr-o organizație profesională de interpreți juridici? Pentru a ne ajuta să îmbunătățim informațiile de care dispunem, vă rugăm să completați acest formular, astfel încât cunoștințele să poată fi difuzate și utilizate pe scară mai largă!

 

Pentru a crea o comunitate sau pentru a adera la una existentă, accesați Spațiul colaborativ – Comunități