会议口译到底指什么呢?
定义
国际会议口译员协会(AIIC)将口译定义为以口头形式用另一种语言将发言者的信息传达给听不懂源语言的听众。会议口译在多语种会议中进行,例如国家政府、国际组织或非政府组织代表之间的会议。
欧盟委员会的会议口译员可能是全职译员,也可能是自由译员,他们可能为欧盟委员会、部长理事会、欧洲理事会、欧洲经济和社会委员会、区域委员会或者其他欧洲机构工作。大部分在布鲁塞尔工作,但也有许多陪同部长或官员代表团到外国参加会议。
口译技巧
口译员需具备哪些技能?除了精通母语并掌握至少两三种外语之外,口译员还需要具备许多其他技能和素养,例如快速分析信息并进行有些的沟通。他们应有较强的适应能力,能够有效管理压力和焦虑,并且有无穷的好奇心,因为口译员可能需要应对任何主题的会议。欧委会口译总司制作了许多视频,尽可能准确地解释什么是口译,一名成功口译员应具备哪些素养。
欧洲机构的口译主要有两种。一种是交替传译,场景通常规模较小,口译员可以做笔记。
第二种是同声传译。口译员坐在同传箱里实时进行传译。绝大多数口译工作都采取这种方式。
欧洲的一些机构也在网上上传一些过程资料,你可以实时跟进口译员的工作进度:
如何成为一名会议口译员
如上所述,要成为一名成功的口译员,需要具备多种技能和素养。这些技能和素质都是可以通过学习获得的,许多欧洲及其他区域的高校开设会议口译专业研究生课程。
欧盟委员会及欧洲议会与EMCI密切合作,将符合标准的会议口译研究生课程联络起来。
加入欧盟
你可以作为自由译者或者全职译员为欧洲机构工作。