Skip to main content
Knowledge Centre on Interpretation

O que é a interpretação de conferência

O que é a interpretação de conferência?

Definição

A Associação Internacional de Intérpretes de Conferência (AIIC) define interpretação como a prática de transmitir, oralmente e noutra língua, o significado da mensagem de um orador a ouvintes que, de outro modo, não a perceberiam. A interpretação de conferência é usada em reuniões onde os participantes – por exemplo, representantes de governos nacionais, organizações internacionais ou organizações não governamentais – falam línguas diferentes.

Na Direção-Geral de Interpretação da Comissão Europeia, os intérpretes de conferência podem fazer parte do quadro de pessoal ou ser intérpretes freelance e trabalhar para a Comissão, o Conselho de Ministros, o Conselho Europeu, o Comité Económico e Social Europeu ou o Comité das Regiões, bem como para as várias agências europeias. Os intérpretes trabalham sobretudo em Bruxelas, mas também partem regularmente em «missão», acompanhando funcionários ou ministros que participam em reuniões no estrangeiro.

Competências necessárias

De que competências precisa um intérprete? Para além de um domínio perfeito da língua materna e de um conhecimento excelente de, pelo menos, outras duas ou três línguas, os intérpretes também precisam de ter uma série de outras competências e qualidades, como a capacidade de analisar uma mensagem rapidamente e de a comunicar corretamente. Além disso, devem ser capazes de trabalhar sob pressão e em situações de stress e ser dotados de uma curiosidade infinita, pois podem ser chamados a fazer numa reunião sobre qualquer assunto. A Direção-Geral da Interpretação produziu uma série de vídeos que tentam explicar exatamente o que é a interpretação e quais as qualidades necessárias para ser um bom intérprete.

Nas instituições europeias, existem dois tipos principais de interpretação: a interpretação consecutiva, que decorre normalmente em contextos mais pequenos e em que o intérprete toma notas durante uma intervenção para depois poder interpretar,

e a interpretação simultânea, em que os intérpretes estão nas cabinas de interpretação e trabalham em tempo real. A interpretação simultânea representa a principal parte do trabalho.

As instituições europeias também transmitem determinados eventos e reuniões pela Internet, o que lhe permite ouvir os intérpretes em ação: 

Comissão Europeia

Conselho de Ministros

Parlamento Europeu

Comité das Regiões

Como tornar-se intérprete de conferência

Tal como acima referido, para ser um bom intérprete, é necessário ter uma série de competências e qualidades. Estas competências e qualidades podem ser adquiridas e há muitos cursos de pós-graduação em interpretação de conferência em universidades europeias e do resto do mundo.

A Comissão Europeia e o Parlamento Europeu colaboram estreitamente com o consórcio de mestrados europeus em interpretação de conferência, que reúne os programas de pós-graduação em interpretação de conferência que obedecem a determinadas normas.

Trabalhar para a UE

Pode trabalhar para as instituições europeias na qualidade de freelancer ou de membro do pessoal.

Give feedback on this page

mandatory field